tag:blogger.com,1999:blog-278410712008-07-16T16:55:41.573-07:00نيما يوشيجMehdi Sohrabihttp://www.blogger.com/profile/17655564899636745464noreply@blogger.comBlogger34125tag:blogger.com,1999:blog-27841071.post-1168566269355004052007-01-11T17:41:00.000-08:002007-07-20T01:30:13.429-07:00مير دامادمير داماد<br /><br /><br />مير داماد ، شنيدستم من ،<br />که چو بگزيد بن ِ خاک ، وطن<br />بر سرش آمد و از وی پرسيد<br />مَلَک ِ قبر ، که : « مَن ربّک ؟ من ؟ »<br /><a name="mirdamad_b3">مير بگشاد دو چشم ِ بينا</a><br />آمد از روی ِ فضيلت به سخن :<br />اُسطُقُسّی‌ست – بدو داد جواب –<br />اُسطُقُسّات ِ دگر ، زو مُتقَن .<br />حيرت افزودش از اين حرف ، مَلَک<br />برد اين واقعه پيش ِ ذوالمن<br />که : « زبان ِ دگر اين بنده‌ی ِ تو<br />می‌دهد پاسخ ِ ما ، در مدفن . » <br /><a name="mirdamad_b7">آفريننده بخنديد و ، بگفت :</a><br /><a name="mirdamad_b7m2">« تو به اين بنده‌ی ِ من حرف نزن ؛</a><br />او درآن عالم هم ، زنده که بود<br />حرف‌ها زد که نفهميدم من ! »<br /><br /><br /><span class="hamrang">-------------------</span><span style="font-size:85%;"> لاهيجان ، 16 ارديبهشت 1309<br /></span><br /><br /><span style="font-family: Wingdings 2; font-size:16pt; color:#793D00; font-weight:700">&quot;</span><br />تايپ : <a href="http://photos1.blogger.com/x/blogger/276/1285/1600/431578/mazeyar_sohrabi_19_9_85.jpg">مازيار</a><br />‏شنبه ‏، 2006‏/12‏/09<br /><br /><br /><span style="font-size: 12.0pt; font-family: Wingdings; color:#462300;">&amp;</span><br /><em>حکايات و خانواده‌ی ِ سرباز</em> ، ص 9 – 38 .<br /><em>مجموعه‌ی ِ اشعار</em> ( ابوالقاسم جنّتی ) ، ص 110 .<br /><em>مجموعه‌ی ِ کامل ِ اشعار</em> ( سيروس طاهباز ) ، ص 157 .<br /><a href="http://nima-yooshij.blogspot.com/2006/05/blog-post_114732837893708835.html">مشخّصات ِ کامل ِ منابع</a><br /><br /><br /><span style="font-size: 15.5pt; font-family: Wingdings; color:#462300;">$</span><br /><strong>يادآوری :</strong><br />جنّتی ، از نشانه‌گذاری ( نقطه ، ويرگول ، ... ) در حدّ ِ دو‌سه مورد بيشتر استفاده نکرده ؛ درحالی‌که می‌دانيم نيما ، در دست‌نويس‌های ِ خود ، از اين نشانه‌ها به حدّ ِ کمال بهره می‌برده است .<br /><br /><br /><strong>اختلافات ِ متنی ِ قابل ِ يادآوری :</strong><br />در <a href="#mirdamad_b7m2">مصرع ِ دوّم ِ بيت ِ هفتم</a> ( آفريننده ... ) ، جنّتی « بدين بنده‌ی ِ من » آورده ، امّا در دو مأخذ ِ ديگر ِ ما ، « به اين ... » آمده .<br />اگرچه نيما تأثير و تأثّر ِ آشکاری از زبان ِ شعری ِ قدما - به‌ويژه خراسانيان - داشته ، بعيد به‌نظر می‌رسد که اين‌جا « بدين » گفته باشد . زبان ِ اين قطعه ، که در عمده‌ی ِ مطلب ِ آن با محاوره ( گفت‌و‌گو ) روبه‌روييم ، بيشتر به سبک ِ گفتاری گرايش دارد .<br /><br /><br />و امّا ، دو مورد هست که من در آن ترديد دارم ؛ و تا زمانی که عين يا عکس ِ دست‌نويس ِ نيما را نبينم ، ترديدم باقی خواهد بود : يکی در <a href="#mirdamad_b3">بيت ِ سوّم</a> ، که به نظر ِ من « وآمد از روی ِ ... » بايد می‌بود ؛ و ديگر در <a href="#mirdamad_b7">بيت ِ هفتم</a> ، که فعل ِ نهی ، بايد « مزن » می بود .<br />البتّه در اين اواخر ، وجه ِ صحيح ِ کهن ِ « فعل ِ نهی » متروک شده ، و با پيشوند ِ « نَ / na » می‌آيد . ترديد ِ من از آنجاست که در اشعار ِ بعدی ِ نيما ، اين وجه به همان صورت ِ صحيح ِ کهن ِ خود ديده می‌شود ؛ برای ِ نمونه ، بنگريد به : « بخوان ای همسفر با من » .Mehdi Sohrabihttp://www.blogger.com/profile/17655564899636745464noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27841071.post-1166324327760292332006-12-16T18:56:00.000-08:002007-07-20T01:38:03.535-07:00تلختلخ<br /><br /><br />پای‌آبله ز راه ِ بيابان رسيده‌ام<br />بشمرده دانه دانه کلوخ ِ خراب ِ او<br /><span style="color:#ffffff;">-------------------</span>برده به‌سر به بيخ ِ گياهان و آب ِ تلخ <a title="" style="mso-endnote-id: edn_talkh_1" href="#_edn_talkh_1" name="_edn_talkh_ref1">[1]</a><br /><br /><br />در بر رخ‌ام مبند ، که غم بسته بر درم<br />دل‌خسته‌ام به زحمت ِ شب‌زنده‌داری‌ام<br /><span style="color:#ffffff;">-------------------</span>ويرانه‌ام ز هيبت آباد ِ خواب ِ تلخ<br /><br /><br />عيب‌ام مبين ، که زشت و نکو ديده‌ام بسی<br />ديده گناه‌کردن ِ شيرين ِ ديگران<br /><span style="color:#ffffff;">-------------------</span>وز بی‌گناه دل‌شدگانی ثواب ِ تلخ<br /><br /><br />در موسمی که خستگی‌ام می بَرَد ز جای<br />با من بدار حوصله ، بگشای در ز حرف<br /><span style="color:#ffffff;">-------------------</span>امّا در آن نه ذرّه عتاب و خطاب ِ تلخ<br /><br /><br />چون اين شنيد ، بر سر ِ بالين ِ من گريست<br />گفتا : کنون چه چاره ؟ بگفتم : اگر رسد<br /><span style="color:#ffffff;">-------------------</span>با روزگار ِ هجر و صبوری ، شراب ِ تلخ !<br /><br /><br /><span style="color:#ffffff;">----------------------------</span>12 آبان 1327 <a title="" style="mso-endnote-id: edn_talkh_2" href="#_edn_talkh_2" name="_edn_talkh_ref2">[2]</a><br /><br /><br /><span style="font-family:Wingdings;font-size:12pt;color:#462300;">&</span><br /><span style="color:#993300;"><em>مجموعه‌ی ِ اشعار ِ نيما يوشيج</em></span> ( نيما يوشيج . زندگانی و آثار ِ او ) . ابوالقاسم جنّتی عطائی . ( چاپ ِ اوّل : تهران ، آذرماه ِ 1334 / دسامبر 1955 ) چاپ ِ دوّم : اسفندماه ِ 1346 / فوريه 1968 . از انتشارات : بنگاه مطبوعاتی صفی‌عليشاه . ( ص 347 )<br /><span style="color:#993300;"><em>مجموعه‌ی ِ کامل ِ اشعار ِ نيما يوشيج</em></span> ( فارسی و طبری ) . گردآوری ، نسخه‌برداری و تدوين : سيروس طاهباز ؛ با نظارت ِ شراگيم يوشيج . انتشارات ِ نگاه . چاپ ِ اوّل ، 1370 . ( صص 3 – 452 )<br /><br /><br /><strong>پابرگ‌ها :</strong><br /><span style="font-family:Wingdings;font-size:16pt;color:#462300;">?</span><br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_talkh_1" href="#_edn_talkh_ref1" name="_edn_talkh_1">[1]</a> در مجموعه‌ی ِ جنّتی « <strong>سيخ گياهان</strong> » آمده . اگرچه نادرست نمی‌نمايد ، امّا « <strong>بيخ</strong> » درست‌تر است !<br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_talkh_2" href="#_edn_talkh_ref2" name="_edn_talkh_2">[2]</a> تاريخ ِ « روز » ( <strong>12</strong> ) از مجموعه‌‌ی ِ جنّتی است .Mehdi Sohrabihttp://www.blogger.com/profile/17655564899636745464noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27841071.post-1166228490857206832006-12-15T16:20:00.000-08:002006-12-15T17:38:53.056-08:00خواب ِ زمستانیخواب ِ زمستانی<br /><br /><br />سر شکسته‌وار در بالش کشيده ،<br />نه هوايی ياريش داده ،<br />آفتابی نه دمی با بوسه‌ی ِ گرمش به سوی ِ او دويده ،<br />تيزپروازی به سنگين خواب ِ روزانش زمستانی<br />خواب می‌بيند جهان ِ زندگانی را ،<br />در جهانی بين ِ مرگ و زندگانی .<br /><br /><br />همچنان با شربت ِ نوشش<br />زندگی در زهرهای ِ ناگوارايش .<br />خواب می‌بيند فرو بسته‌ست زرّين بال و پرهايش<br />از بر ِ او شورها برپاست .<br />می‌پرند از پيش ِ روی ِ او<br />دل‌به‌دو‌جايان ِ ناهمرنگ ،<br />و‌آفرين ِ خلق بر آن‌هاست .<br /><br /><br />خواب می‌بيند ( چه خواب ِ دلگزای او را )<br />که به‌نوک‌آلوده مرغی زشت ،<br />جوش ِ آن دارد که برگيرد ز جای او را<br />و اوست مانده با تن ِ لخت و پر ِ مفلوک و پای ِ سرد .<br /><br /><br />پوست می‌خواهد بدرّاند به تن بی‌تاب<br />خاطر ِ او تيرگی می‌گيرد از اين خواب<br />در غبارانگيزی از اين‌گونه با ايّام<br />چه بسا جاندار کاو ناکام<br />چه بسا هوش و لياقت‌ها نهان مانده<br />رفته با بسيارها روی ِ نشان ، بسيارها چه بی‌نشان مانده<br />آتشی را روی پوشيده به خاکستر<br />چه بسا خاکستر او را گشته بستر<br /><br /><br />هيچ کس پايان ِ اين روزان نمی‌داند .<br />برد ِ پرواز ِ کدامين بال تا سوی ِ کجا باشد .<br />کس نمی‌بيند .<br />ناگهان هولی برانگيزد<br />نابجايی گرم برخيزد<br />هوشمندی سرد بنشيند ،<br /><br /><br />ليک با طبع ِ خموش ِ اوست<br />چشم‌باش ِ زندگانی‌ها<br />سردی‌آرای ِ درون ِ گرم ِ او با بال‌هايش ناروان رمزی است<br />از زمان‌های ِ روانی‌ها .<br />سرگرانی نيستش با خواب ِ سنگين ِ زمستانی<br />از پس ِ سردیّ ِ روزان ِ زمستان است روزان ِ بهارانی .<br /><br /><br />او جهان‌بينی‌ست نيروی ِ جهان با او<br />زير ِ مينای ِ دو چشم ِ بی‌فروغ و سرد ِ او ، تو سرد منگر<br />رهگذار ! ای رهگذار<br />دلگشا آينده روزی است<a title="" style="mso-endnote-id: edn_khabe_zemestani1" href="#_edn_khabe_zemestani1" name="_edn_khabe_zemestaniref1">[1]</a> پيدا بی‌گمان با او .<br /><br /><br />او شعاع ِ گرم از دستی به دستی کرده بر پيشانی ِ روز و شب ِ دلسرد می‌بندد<br />مرده را ماند . به خواب ِ خود فرو رفته‌ست امّا<br />بر رخ ِ بيداروار ِ اين گروه ِ خفته می‌خندد .<br /><br /><br />زندگی از او نشسته دست<br />زنده است او ، زنده‌ی ِ بيدار .<br />گر کسی او را بجويد ، گر نجويد کس ،<br />ورچه با او نه رگی هشيار .<br /><br /><br />سر شکسته‌وار در بالش کشيده ،<br />نه هوايی ياريش داده ،<br />آفتابی نه دمی با خنده‌اش دلگرم سوی ِ او رسيده<br />تيزپروازی به سنگين خواب ِ روزانش زمستانی<br />خواب می‌بيند جهان ِ زندگانی را<br />در جهانی بين ِ مرگ و زندگانی .<br /><br /><br /><span style="color:#ffffff;">------------------------</span>5 خرداد ِ 1320 <a title="" style="mso-endnote-id: edn_khabe_zemestani2" href="#_edn_khabe_zemestani2" name="_edn_khabe_zemestaniref2">[2]</a><br /><br /><span style="font-size: 12.0pt; font-family: Wingdings; color:#462300;">&amp;</span><br />نيما يوشيج . <strong>شعر ِ من</strong> . انتشارات ِ اميرکبير . ( چاپ ِ دوّم ، 1352 ) چاپ ِ پنجم ، 1362 . ( صص 18 – 15 )<br /><strong>مجموعه‌ی ِ اشعار ِ نيما يوشيج</strong> ( نيما يوشيج . زندگانی و آثار ِ او ) . ابوالقاسم جنّتی عطائی . ( چاپ ِ اوّل : تهران ، آذرماه ِ 1334 / دسامبر 1955 ) چاپ ِ دوّم : اسفندماه ِ 1346 / فوريه 1968 . از انتشارات : بنگاه مطبوعاتی صفی‌عليشاه . ( صص 230 – 228 )<br /><strong>مجموعه‌ی ِ کامل ِ اشعار ِ نيما يوشيج</strong> ( فارسی و طبری ) . گردآوری ، نسخه‌برداری و تدوين : سيروس طاهباز ؛ با نظارت ِ شراگيم يوشيج . انتشارات ِ نگاه . چاپ ِ اوّل ، 1370 . ( صص 297 – 295 )<br /><br /> <br /><span style="font-size: 15.0pt; font-family: Wingdings; color:#462300;">$</span><br />در « مجموعه‌ی ِ آثار ... » ( طاهباز ، ص 297 ) ، پس از سطر ِ « او شعاع ِ گرم ... » ، يک سطر ِ خالی فاصله است . با توجّه به قافيه - « می‌بندد » و « می‌خندد » - ، اين فاصله نابه‌جاست . <br /><br /> <br /><span style="font-family: Wingdings; font-size:16pt; color:#462300">?</span><br /><strong><span style="font-family:verdana;">پابرگ‌‌ها :</span></strong><br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_khabe_zemestani1" href="#_edn_khabe_zemestaniref1" name="_edn_khabe_zemestani1">[1]</a> در هر سه نسخه ( شعر ِ من ، مجموعه / عطائی ، مجموعه / طاهباز ) به همين صورت آمده : دلگشا آينده روزی است پيدا بی‌گمان با او . – امّا به نظر می‌رسد که به جای ِ « است » ، « هست » بوده باشد : دلگشا آينده روزی <strong>هست</strong> پيدا بی‌گمان با او . شايد هم اين‌طور خوانده می‌شود : دلگشا آينده‌ی ِ روزی‌ست پيدا بی‌گمان با او .<br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_khabe_zemestani2" href="#_edn_khabe_zemestaniref2" name="_edn_khabe_zemestani2">[2]</a> تاريخ ، از « مجموعه‌‌‌ی ِ کامل ِ اشعار ِ نيما يوشيج » ( طاهباز ) ، ص 297 .Mehdi Sohrabihttp://www.blogger.com/profile/17655564899636745464noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27841071.post-1166228092747379422006-12-15T16:12:00.000-08:002006-12-15T16:14:52.746-08:00در باره‌ی ِ نيما يوشيج ( از سيروس شاملو )در باره‌ی ِ نيما يوشيج ( از <a href="http://sirus-shamlu-bahsha.blogfa.com/" target="_blank">سيروس شاملو</a> )<br /><br /><br />در باره‌ی ِ نيما يوشيج ، نظر ِ من اين است که اين شاعر در تاريخ و فرهنگ ِ ايرانی ، ويژه است ، و بسيار زود است [ که ] انديشه‌ی ِ فلاحتی به اعتبار ِ اين انديشمند پی‌ببرد . اين جامعه هنوز گرايش از روستا به شهر را به اتمام نرسانده است ، تا پروسه‌ی ِ اعتبار و ارزش ِ محيط ِ زيست را دريابد . نيما شاعری بود که اين پروسه را طی کرده بود و به طبيعت بازگشته بود . به همين دليل ، نيما نه تنها يک شاعر بود ، بلکه انديشه‌ای پست‌مدرن و فراصنعتی را پی‌ريزی کرد ؛ چيزی که امروز در [؟] انقلاب ِ اکولوژيک و ساختارشکن و آنارشيستی عنوان گرفته است ؛ و اين انديشه در محيطی شکل گرفت که اکثر ِ نازی‌ها و فاشيست‌های ِ سابق‌اش هوادار و پرچمدار ِ آزادی‌ از آب درآمده بودند ، و شيفته‌ی ِ تجمّلات ، و ترافيک ِ شهری ، و طرفدار ِ برد‌گی ِ کارخانه‌ها !<br /><br /><br /><span style="font-size: 12.0pt; font-family: Wingdings; color:#462300;">&amp;</span><br /><a href="http://sirus-shamlu-bahsha.blogfa.com/post-22.aspx" target="_blank">سيروس شاملو</a>Mehdi Sohrabihttp://www.blogger.com/profile/17655564899636745464noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27841071.post-1166072180106084542006-12-13T20:54:00.000-08:002006-12-15T17:20:34.280-08:00يادداشت ِ مؤخّره‌ی « حرف‌های ِ همسايه »يادداشت ِ مؤخّره‌ی « حرف‌های ِ همسايه »<br /><div style="padding-right:50px;padding-left:50px;"><br />در اين مجموعه 71 يادداشت از نيما يوشيج که خود آن‌ها را با نام ِ « <em>حرف‌های ِ همسايه</em> » يا « <em>نامه به همسايه</em> » مشخّص کرده است ، گرد آمده است .<br />اين يادداشت‌ها ، که اغلب به صورت ِ نامه است ، خطابی‌ست به آشنا يا همسايه‌ای فرضی که در آن‌ها نيما نظرات ِ خود را درباره‌ی ِ شعر و هنر بازگو می‌کند .<br />اين يادداشت‌ها در طول ِ ساليان ِ مختلف نوشته شده است . پيش‌ترين تاريخ سال ِ 1318 است و آخرين نوشته از اين مجموعه به تاريخ ِ فروردين‌ماه ِ 1334 .<br />يادداشت‌هايی که با شماره‌های ِ 60 و 62 و 63 در اين مجموعه مشخّص شده است ، در مجلّه‌های ِ « <em>خروس جنگی</em> » و « <em>کوير</em> » - سال ِ 1328 – منتشر شده است ؛ و بقيّه از روی ِ دست‌نوشته‌های ِ نيما بازنويسی شده است .<br />بازنويسی ِ اين يادداشت‌ها از مينا هادی ، شراگيم يوشيج ، و غلام‌رضا امامی است .</div><br /><div style="direction:rtl;text-align:left;padding-left:85px;margin-top:-32px;"><br /><span style="color:#ffffff;">--------------------------</span>س . ط . <br /></div>Mehdi Sohrabihttp://www.blogger.com/profile/17655564899636745464noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27841071.post-1166071841251760402006-12-13T20:49:00.000-08:002006-12-13T20:50:41.253-08:00يادداشت ِ نيما درباره‌ی ِ « حرف‌های ِ همسايه »يادداشت ِ نيما درباره‌ی ِ « حرف‌های ِ همسايه » :<br /><br /><div style="padding-right:50px;padding-left:50px;"><br />همسايه !<br />خواهش می‌کنم اين نامه‌ها را جمع کنيد . هرچند مکرّرات و عبارات ِ بی‌جا و حشو و زوايد زياد دارند و بايد اصلاح شود ، امّا يادداشت‌هايی است . اگر عمری نباشد برای ِ نوشتن ِ آن مقدّمه‌ی ِ حسابی درباره‌ی ِ شعر ِ من ، اقلّاً اين‌ها چيزی‌ست .<br />من خيلی حرف‌ها دارم برای ِ گفتن . نگاه نکنيد که خيلی از آن‌ها ابتدايی است ؛ ما تازه در ابتدای ِ کار هستيم . به اسم ِ « به همسايه » يا « حرف‌های ِ همسايه » باشد ، اگر روزی خواستيد به آن عنوانی بدهيد .<br />در واقع اين کار وظيفه‌يی‌ست که من انجام می‌دهم . شما در هرکدام از آن‌ها دقّت کنيد خواهيد ديد اين سطور با چه دقّتی که در من بوده است نوشته شده است . اميدوارم روزی شما هم اين کار را بکنيد و به اين کاهش بيفزاييد .<br /><br /><br /><span style="color:#ffffff;">------------------------</span>نيما يوشيج<br /><span style="color:#ffffff;">------------------------</span>خرداد 1324 <br /></div><br /><span style="font-size: 12.0pt; font-family: Wingdings; color:#462300;">&amp;</span><br />نيما يوشيج . <em>حرفهای همسايه</em> . انتشارات ِ دنيا . چاپ ِ پنجم ، 1363 . ( پيشانه‌ی ِ کتاب ، ص 3 )Mehdi Sohrabihttp://www.blogger.com/profile/17655564899636745464noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27841071.post-1165990701534468492006-12-12T22:13:00.000-08:002007-05-01T20:22:53.515-07:00حرف‌های ِ همسايه ( 2 )حرف‌های ِ همسايه ( 2 )<br /><br /><br />عزيز ِ من ! بايد بتوانی به جای ِ سنگی نشسته ، ادوار ِ گذشته را که توفان ِ زمين با تو گذرانيده ، به‌تن حس کنی ... بايد بتوانی يک جام شراب بشوی که وقتی افتاد و شکست ، لرزش ِ شکستن را به‌تن حس کنی .<br />بايد اين کشش تو را به گذشته‌ی ِ انسان ببرد و تو در آن بکاوی . به مزار ِ مردگان فرو بروی ، به خرابه‌های ِ خلوت و بيابان‌های ِ دور بروی و در آن فرياد برآوری و نيز ساعات ِ دراز خاموش بنشينی ... به تو بگويم تا اين‌ها نباشد ، هيچ چيز نيست ....<br />دانستن ِ سنگی ِ يک سنگ کافی نيست . مثل ِ دانستن ِ معنی ِ يک شعر است . گاه بايد در خود ِ آن قرار گرفت و با چشم ِ درون ِ آن به بيرون نگاه کرد ، و با آنچه در بيرون ديده شده است به آن نظر انداخت . بايد بارها اين مبادله انجام بگيرد تا به فراخور ِ هوش و حسّ ِ خود ، و آن شوق ِ سوزان و آتشی که در تو هست ، چيزی فرا گرفته باشی .<br />ديدن در جوانی فرق دارد تا در سنّ ِ زيادتر . ديدن در حال ِ ايمان فرق دارد با عدم ِ ايمان . ديدن برای ِ اين که حتماً در آن بمانی ، يا ديدن برای ِ اين که از آن بگذری . ديدن در حال ِ غرور ، ديدن به حال ِ انصاف ، ديدن در حال ِ وقعه ، ديد در حال ِ سير ، در حال ِ سلامتی و غير ِ سلامتی ، از روی ِ علاقه يا غير ِ آن .<br />دنباله‌ی ِ حرف را دراز نمی‌کنم . تو بايد عصاره‌ی ِ بينايی باشی . بينايی‌ای فوق ِ دانش ، بينايی‌ای فوق ِ بينايی‌ها .... اگر چنين بتوانی بود مانند ِ جوانانی نخواهی بود که تاب ِ دانستن ندارند و چون چيزی را دانستند جار می‌زنند . شبيه ِ بوته‌های ِ خشک ِ آتش‌گرفته‌اند يا مثل ِ ظرف که گنجايش نداشته ، ترکيده‌اند . آن‌ها اصلاح‌شدنی نيستند و دانش برای ِ آن‌ها به منزله‌ی ِ تيغ در کف ِ زنگی ِ مست که می‌گويند ؛ زيرا با اين دانش بينايی‌ای جفت نيست .<br />تو بايد بتوانی بدانی چنان بينايی‌ای هست ؛ و به زور ِ خلوت ، بتوانی روزی دارای ِ آن بينايی باشی .<br /><br /><br /><span style="font-size: 12.0pt; font-family: Wingdings; color:#462300;">&amp;</span><br /><em>حرف‌های ِ همسا‌يه</em> . سيروس طاهباز . انتشارات ِ دنيا . پنجم ، 1363 . ( يادداشت ِ شماره‌ی ِ 2 ، صص 8 – 7 )<br /><em>در باره‌ی ِ شعر و شاعری</em> . از مجموعه‌ی ِ آثار ِ نيما يوشيج . گردآوری ، نسخه‌برداری و تدو‌ين سيروس طاهباز . با نظارت ِ شراگيم ‌يوشيج . انتشارات ِ دفترهای ِ زمانه . اوّل ، 1368 . ‌يادداشت ِ شماره‌ی ِ 2 . ( ص 26 – 25 ) .<br /><br /><br /><span style="font-size: 15.0pt; font-family: Wingdings; color:#462300;">$</span><br /><strong>يادآوری :</strong><br />اختلافات ِ دو نسخه ، منحصر است به برخی تفاوت‌ها در نشانه‌گذاری ، و شکل ِ نگارش . ازجمله ‌اين‌که ، در « درباره‌ی ِ شعر و شاعری » چهار مورد نقطه‌چين کلّاً حذف شده ، و به‌جای ِ آن تک‌نقطه آمده ؛ و نشانه‌ی ِ نکره در « بينايی‌ای » ، در حرف‌های ِ همسايه به صورت ِ « يی » آمده : بينايی‌يی .<br />نخست متن را بر اساس ِ « حرف‌های ِ همسايه » تايپ کرده بودم و قرارم اين بود که حتّی در نشانه‌گذاری‌ها هم دست نبرم ؛ امّا اختلاف ِ دو منبع ( که – در اين مورد ِ خاص - هردو متن ، زير ِ نظر ِ طاهباز انجام گرفته<a title="" style="mso-endnote-id: edn_hamsaye_2_1" href="#_edn_hamsaye_2_1" name="_edn_hamsaye_2_ref1">[1]</a> ) نشان می‌دهد که اهتمام‌کنندگان هيچ‌يک عين ِ دست‌نوشته‌ی ِ نيما را رعايت نکرده‌اند ؛ از اين‌رو ، پای‌بندی ِ من ِ نوعی به عين ِ متن در نسخه‌های ِ چاپی ، جز به معنای ِ « رعايت ِ سليقه و پسند ِ اهتمام‌کنندگان ( که بيشتر شخص ِ سيروس طاهباز می‌بُوَد ! ) » نخواهد بود . کاش طاهباز ( و هر کس ِ ديگری که به نشر ِ آثار ِ معاصران از روی ِ دست‌خط ِ ايشان می‌پردازد ) متوجّه می‌بود که به‌هيچ‌وجه نبايد در عين ِ دست‌نوشته‌ی ِ شاعر يا نويسنده دست برد . با اين‌حال ، به متن ِ « حرف‌های ِ همسايه » وفادار مانده‌ام ، و در آن هيچ تغييری نداده‌ام ؛ الّا « يی » که « ای » آورده‌ام ؛ و يکی‌دو مورد نقطه و ويرگول ... !<br /><br /><br /><span style="font-family: Wingdings; font-size:16pt; color:#462300">?</span><br /><strong>پابرگ :</strong> <br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_hamsaye_2_1" href="#_edn_hamsaye_2_ref1" name="_edn_hamsaye_2_1">[1]</a> در مقدّمه‌ی ِ « حرف‌های ِ همسايه » توضيحی که اهتمام‌کننده را مشخّص کند نيامده ! پس ، بنگريد به يادداشتی که در پايانه‌ی ِ کتاب ديده می‌شود !!Mehdi Sohrabihttp://www.blogger.com/profile/17655564899636745464noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27841071.post-1165716494570268032006-12-09T18:04:00.000-08:002006-12-09T18:20:40.303-08:00در حاشيه‌ی ِ « پادشاه ِ فتح »در حاشيه‌ی ِ « پادشاه ِ فتح »<br /><br /><span style="FONT-WEIGHT: 700;font-family:Wingdings 2;font-size:16pt;color:#793d00;" >"</span><br />به نظر می‌رسد که <strong>نيما</strong> در دو سطر ِ آغازين ِ اين شعر ، از طرز ِ استعاره‌پردازی ِ <strong>نظامی</strong> تأثير‌پذيری داشته است :<br /><span style="color:#ffffff;">-------------------</span>چو من زنگی آنگه که خندان بُوَد<br /><span style="color:#ffffff;">-------------------</span>سيه‌شيری الماس‌دندان بُوَد<br /><br /><span style="color:#ffffff;">-------------------</span>سياهان از آن کار دندان‌سفيد<br /><span style="color:#ffffff;">-------------------</span>ز خنده لب ِ روميان نااميد<br /><span style="color:#ffffff;">-------------------</span>شب آن بِه که پوشيده‌دندان بُوَد<br /><span style="color:#ffffff;">-------------------</span>که آن‌لحظه ميرد که خندان بُوَد<br /><br /><span style="color:#ffffff;">-------------------</span>چو گوهر فرو برد گاو ِ زمين<br /><span style="color:#ffffff;">-------------------</span>برون جست شير ِ سياه از کمين<br /><span style="color:#ffffff;">-------------------</span>بر آفاق شد گاو ِ گردون دلير<br /><span style="color:#ffffff;">-------------------</span>برآمد ستاره چو دندان ِ شير <a title="" style="mso-endnote-id: edn_padshah_hasheye_1" href="#_edn_padshah_hasheye_1" name="_edn_padshah_hasheye_ref1">[1]</a><br /><span style="color:#ffffff;">------------------------</span><span style="font-size:85%;">شرف‌نامه ( خمسه . صفحات ِ 898 ، 892 ، و 889 . )</span><br /><br /><span style="FONT-WEIGHT: 700;font-family:Wingdings 2;font-size:16pt;color:#793d00;" >""</span><br /><strong>بيدل ِ دهلوی</strong> گفته است :<br /><span style="color:#ffffff;">-------------------</span>صبحدم سيّاره بال افشاند از دامان ِ شب<br /><span style="color:#ffffff;">-------------------</span>وقت ِ پيری ريخت از هم عاقبت دندان ِ شب<br /><span style="color:#ffffff;">------------------------------</span><span style="font-size:85%;">( شاعر ِ آينه‌ها ، غزل ِ 27 ، ص 134 )</span><br /><br />از يادداشت ِ نگارنده بر کناره‌ی ِ « مجموعه‌ی ِ اشعار ِ نيما يوشيج » ، جنّتی عطائی ، ص 309 ( <span style="font-size:85%;">28 فروردين ِ 1376</span> )<br /><br /><span style="font-family:Wingdings;font-size:12pt;color:#462300;">&amp;</span><br /><em><strong>شاعر ِ آينه‌ها</strong></em> ( بررسی ِ سبک ِ هندی و شعر ِ بيدل ) . دکتر محمّدرضا شفيعی کدکنی . انتشارات ِ آگاه . چاپ ِ دوّم ، زمستان 1368 .<br /><em><strong>کلّيّات ِ خمسه‌ی ِ حکيم نظامی گنجوی</strong></em> . با مقابله و تصحيح از روی ِ صحيح‌ترين نسخ ِ معتبر ِ چاپی و خطّی . مصحّح ( ؟! ) . انتشارات ِ اميرکبير . چاپ ِ چهارم ، 1366 .<br /><br /><span style="font-family:Wingdings;font-size:16pt;color:#462300;">?</span><br /><strong><span style="font-family:verdana;font-size:130%;">پابرگ :<br /></span></strong><a title="" style="mso-endnote-id: edn_padshah_hasheye_1" href="#_edn_padshah_hasheye_ref1" name="_edn_padshah_hasheye_1">[1]</a> « شير » ِ بيت ِ دوّم ، همان « شير ِ سياه » ِ بيت ِ اوّل است .<br />« گاو ِ زمين » اشاره دارد به باور ِ پيشينيان ، که زمين را روی ِ شاخ ِ گاو می‌پنداشتند ...<br />« گاو ِ گردون » يکی از صور ِ فلکی است ؛ ثَور ( و از بروج ِ دوازده‌گانه : برج ِ ثور ) .<br />احتمالاً « شير » در « دندان ِ شير » ، دربردارنده‌ی ِ اشاره‌ای است به همرنگی ِ شير ِ خوراکی و ستاره !Mehdi Sohrabihttp://www.blogger.com/profile/17655564899636745464noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27841071.post-1165711826952183602006-12-09T16:46:00.000-08:002006-12-15T17:31:02.720-08:00بز ِ ملّا‌حسن<div style="padding-right:30px;padding-left:10px;">بز ِ ملّا‌حسن<br /><br /><br />بز ِ ملّا‌حسن ِ مسئله‌گو<br />چو به ده از رمه می‌کردی رو<br />داشت همواره به همره ، پس‌اُُفت ،<br />تا سوی ِ خانه ، ز بزها ، دو سه جفت .<br />بز ِ همسايه ، بز ِ مردم ِ ده ،<br />همه پر شير و همه نافع و مفت .<br />شاد ملّا پی ِ دوشيدنشان<br />جستی از جای و به تحسين می‌گفت :<br />« مرحبا بز‌بزک ِ زيرک ِ من<br />که کند سود ِ من افزون به‌نهفت ! »<br /><br /><br />روزی آمد ز قضا بز گم شد<br />بز ِ ملّا به سوی ِ مردم شد .<br /><br /><br />جست ملّا ، کسل و سرگردان ،<br />همه ده ، خانه‌ی ِ اين خانه‌ی ِ آن ،<br />زير ِ هر چاله و هر دهليزی<br />کنج ِ هر بيشه ، به هر کوهستان ،<br />ديد هر چيز و بز ِ خويش نديد<br />سخت آشفت و به خود عهدکنان<br />گفت : « اگر يافتم اين بدگوهر<br />کنمش خرد سراسر ستخوان . »<br /><br /><br />ناگهان ديد فراز ِ کمری<br />بز ِ خود را ز پی ِ بوته‌چری .<br />رفت و بستش به رسن ، زد به عصا :<br />« بی‌مروّت بز ِ بی شرم و حيا !<br />اين‌همه آب و علف دادن ِ من<br />عاقبت از توام اين بود جزا<br />که خورَد شير ِ تو را مردم ِ ده ؟ »<br />بزک افتاد و بر او داد ندا :<br />« شير ِ صد روزه بزان ِ دگران<br />شير ِ يک روز ِ مرا نيست بها ؟ »<br /><br /><br />يا مخور حقّ ِ کسی کز تو جداست<br />يا بخور با دگران آنچه تراست .<br /><br /> <br /><span style="color:#ffffff;">----------------------------------</span>20 جدی 1302<br /></div><br /><br /><span style="font-size: 12.0pt; font-family: Wingdings; color:#462300;">&amp;</span><br /><strong>مجموعه‌ی ِ کامل ِ اشعار ِ نيما يوشيج</strong> ( فارسی و طبری ) . گردآوری ، نسخه‌برداری و تدوين : سيروس طاهباز ؛ با نظارت ِ شراگيم يوشيج . انتشارات ِ نگاه . چاپ ِ اوّل ، 1370 . ( ص 7 – 69 )<br />نيما يوشيج . <strong>حکايات و خانواده ی ِ سرباز</strong> . ( دارنده‌ی ِ حقّ ِ چاپ ِ آثار ِ نيما يوشيج به صورت ِ کتاب ، شراگيم يوشيج ) . انتشارات ِ اميرکبير . ( چاپ ِ اوّل ، 1353 ؛ چاپ ِ دوّم ، 1354 )چاپ ِ سوّم ، 1362 .<br /><br /><br /><span style="font-family: Wingdings 2; font-size:16pt; color:#793D00; font-weight:700">&quot;</span><br /><strong>تايپ</strong> : <a href="http://photos1.blogger.com/x/blogger/276/1285/1600/431578/mazeyar_sohrabi_19_9_85.jpg">مازيار سهرابی</a>Mehdi Sohrabihttp://www.blogger.com/profile/17655564899636745464noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27841071.post-1165639609508711162006-12-08T20:43:00.000-08:002006-12-08T20:57:52.206-08:00برفبرف<br /><br /><br />زردها بی‌خود قرمز نشده‌ند<br />قرمزی رنگ نينداخته است<br />بی‌خودی بر ديوار .<br /><br /><br />صبح پيدا شده از آن طرف ِ کوه ِ ازاکو <a title="" style="mso-endnote-id: edn_barf_1" href="#_edn_barf_1" name="_edn_barf_ref1">[1]</a>، امّا<br />وازنا <a title="" style="mso-endnote-id: edn_barf_2" href="#_edn_barf_2" name="_edn_barf_ref2">[2]</a> پيدا نيست<br />گرته‌ی ِ روشنی ِ مرده‌ی ِ برفی همه کارش آشوب<br />بر سر ِ شيشه‌ی ِ هر پنجره بگرفته قرار .<br /><br /><br /><br />وازنا پيدا نيست<br />من دلم سخت گرفته‌ست ازين<br />ميهمانخانه‌ی ِ مهمان‌کش ِ روزش تاريک<br />که به جان ِ هم نشناخته انداخته است :<br />چند تن خواب‌آلود<br />چند تن ناهموار<br />چند تن نا‌هشيار .<br /><br /><br /><span style="color:#ffffff;">---------------------------</span>1334 <a title="" style="mso-endnote-id: edn_barf_3" href="#_edn_barf_3" name="_edn_barf_ref3">[3]</a><br /><br /><br /><span style="font-size: 12.0pt; font-family: Wingdings; color:#462300;">&amp;</span><br />مجموعه‌ی ِ اشعار ِ نيما يوشيج ( جنّتی عطائی ) ؛ ص 248 .<br />مجموعه‌ی ِ کامل ِ اشعار ِ نيما يوشيج ( سيروس طاهباز ) ؛ ص 513 - 512 .<br />ماخ‌اولا ؛ ص 72 – 71 .<br />برای ِ مشخّصات ِ کامل ِ مآخذ ،<a href="http://nima-yooshij.blogspot.com/2006/05/blog-post_114732837893708835.html"> کليک کنيد</a> .<br /><br /><br /><span style="font-size: 15.0pt; font-family: Wingdings; color:#462300;">$</span><br /><strong>يادآوری :</strong> اين شعر در « مجموعه‌ی ِ اشعار ... » ( جنّتی عطائی ) و دفتر ِ « ماخ‌اولا » بدون ِ تاريخ است . در « مجموعه‌ی ِ کامل ِ اشعار ِ نيمايوشيج » ( تدوين ِ طاهباز ) ، تاريخ ِ 1334 ذکر شده . ( در يادداشتی ، از سيروس طاهباز ، بر پيشانه‌ی ِ « ماخ‌اولا » ، تاريخ ِ سرايش ِ اين قطعه ، و چند قطعه‌ی ِ ديگر ، پيش از 1332 گفته شده . )<br />اين قطعه ، در « ماخ‌اولا » ، عنوان هم ندارد ( هيچ‌يک از قطعات ِ اين دفتر ، عنوان ندارد ؛ و اين عنوان نگذاشتن کار ِ خود ِ نيماست [ بنگريد به يادداشت ِ نيما ، که در آغازه‌ی ِ دفتر نقل شده ] . )<br /><span style="font-size: 11.0pt; font-family: Wingdings; color:#462300;">q</span><br />در مجموعه‌ی ِ جنّتی ، بعد از « بر سر ِ شيشه‌ی ِ ... » ، ضمن ِ فاصله ، نشانه‌ی ِ سه‌ستاره نيز آورده شده . امّا من تصوّر نمی‌کنم که به چنين نشانه‌ای نياز باشد ( و بعيد است که نيما به‌کار برده باشد ) .<br />نخستين فاصله ( بعد از سطر ِ سوّم ) از دفتر ِ « ماخ‌اولا » است و در دو مأخذ ِ ديگر نيست .<br /><br /><br /><span style="font-family: Wingdings; font-size:16pt; color:#462300">?</span><br /><strong>پابرگ‌ها :</strong><br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_barf_1" href="#_edn_barf_ref1" name="_edn_barf_1"> [1]</a>ازاکو : آزادکوه . نام ِ کوهی است در مازندران . ( مجموعه‌ی ِ طاهباز ؛ واژه‌نامه‌ی ِ طبری ، ص 605 . ) . در دو مأخذ ِ ديگر نيز توضيحی بيش از همين مختصر نيامده .<br />در مجموعه‌ی اشعار ( جنّتی ) ، « ازاگو » آمده ، و در دو مأخذ ِ ديگر به کاف : ازاکو ؛ و گويا همين درست باشد ، يا درست‌تر . « کو » بايد کوتاه‌شده‌ی ِ « کوه » باشد .<br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_barf_2" href="#_edn_barf_ref2" name="_edn_barf_2">[2]</a> نام دهکده‌ای است در مازندران ( جنّتی ، ص 248 ) .<br />نام ِ کوهی است در يوش ؛ رو در روی ِ خانه‌ی ِ نيما . گويند هرگاه ابر آن را بپوشاند ، در قشلاق بارندگی است . ( ماخ‌اولا ، ص 78 ) ( مجموعه‌ی ِ طاهباز ، ص 608 )<br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_barf_3" href="#_edn_barf_ref3" name="_edn_barf_3">[3]</a> تاريخ از مجموعه‌ی ِ طاهباز ، ص 513 .Mehdi Sohrabihttp://www.blogger.com/profile/17655564899636745464noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27841071.post-1164937583087612432006-11-30T17:43:00.000-08:002006-12-15T15:17:27.603-08:00پادشاه ِ فتحپادشاه ِ فتح<br /><br /><br />در تمام ِ طول ِ شب ،<br />کاين سياه ِ سالخورد انبوه ِ دندان‌هاش ‌می‌ريزد ؛<br />وز درون ِ تيرگی‌های ِ مزوّر ،<br />سايه‌های ِ قبرهای ِ مردگان و خانه‌های ِ زندگان در هم ‌می‌آميزد ،<br />وآن جهان‌افسا ، نهفته در فسون ِ خود ،<br />از پی ِ خواب ِ درون ِ تو ،<br />مي دهد تحويل از گوش ِ تو خواب ِ تو به چشم ِ تو ،<br />پادشاه ِ فتح بر تختش لميده‌ست .<br />بس شب ِ دوشين بر او سنگين و بزم آشوب بگذشته ،<br />لحظه‌ای چند استراحت را ،<br />مست بر جا آرميده‌ست .<br /><br /><br />ليک چون در پيکر ِ خاکستری ، آتش <a title="" style="mso-endnote-id: edn_padshahe_fath_1" href="#_edn_padshahe_fath_1" name="_edn_padshahe_fath_ref1">[1]</a><br />چشم ‌می‌بندد به خواب ِ نقشه‌ها ، دلکش ؛<br />و اوست در انديشه‌ی ِ دور و درازش غرق .<br /><br /><br />از زمانی کز ره ِ ديوارها ، فرتوت<br />( که به زير ِ سايه‌ی ِ آن ، رقص ِ حيرانی غلامان راست )<br />روی ِ پاره پاشنه‌هاشان ،<br />پای خامش بر سر ِ ره ‌می‌گذارند ،<br />تا مبادا خواب ِ خوش گردد<br />از جهانخواری ، درين هنگامه ، بشکسته<br />و نهاد ِ تيرگی ، زيور گرفته از نهاد ِ او ،<br />بر سرير ِ حکمرانی ، چون خيال ِ مرگ ، بنشسته ،<br />وز نهفت ِ رخنه‌های ِ خانه‌هاشان ، وای‌شان از زور ِ شاديشان<br />بر دل ِ رنجور ِ مردم تازيانه‌ست ،<br />و خيال ِ هر طرفداری بهانه‌ست<br />تا زمان کاوای ِ طنّاز ِ خروس ِ خانه‌ی ِ همسايه‌ام ، مسکين ،<br />‌می‌شکافد خانه‌های ِ رخنه‌های ِ هر نهفت ِ قيل و قالی را <a title="" style="mso-endnote-id: edn_padshahe_fath_2" href="#_edn_padshahe_fath_2" name="_edn_padshahe_fath_ref2">[2]</a><br />وز نهان ره ، پاسبانان ِ شب ِ ديرين<br />سوت ِ شب را ، چون نفير ِ کارفرمايان ،<br />در عروق ِ رفته از خون ِ شب ِ ديرين ‌می‌اندازند .<br />يا به آرامی گرفته جا ،<br />شکل ِ تابوتی ، به روی ِ دوش‌های ِ لاغر و عريان ،<br />از بر ِ اين خاک‌اندود ِ غبارآلود .<br />يا<a title="" style="mso-endnote-id: edn_padshahe_fath_3" href="#_edn_padshahe_fath_3" name="_edn_padshahe_fath_ref3">[3]</a> صدای ِ وای ِ خيل ِ خستگان ‌می‌آگند از دور <a title="" style="mso-endnote-id: edn_padshahe_fath_4" href="#_edn_padshahe_fath_4" name="_edn_padshahe_fath_ref4">[4]</a><br />نغمه‌های ِ هول را در گوش ِ<a title="" style="mso-endnote-id: edn_padshahe_fath_5" href="#_edn_padshahe_fath_5" name="_edn_padshahe_fath_ref5">[5]</a> شب گردان ؛<br />وز پی آنکه مباد از گل نثاری ،<br />باغ در ‌می‌بندد و ديوار .<br /><br /><br />در همه اين لحظه‌های ِ از پس ِ هم رفته‌ی ِ ويران ،<br />( از بُن ِ ويرانه‌اش امّيدهای ِ ماندگان مدفون ،<br />وز بر ِ آن بزم‌های ِ سرکشان برپا )<br />با تکاپوی ِ خيالش گرم در شور ِ نهان‌ست او .<br />در دلاويز ِ سرای ِ سينه‌اش برپاست غوغاها ،<br />زآمد و رفت ِ هزاران دست در کاران .<br /><br /><br />‌می‌گشايد چشم ،<br />چشم ديگر روزگاری‌ست .<br />لب ‌می‌انگيزد به خنديدن ؛<br />با دهان ِ خنده‌ی ِ او انفجاری‌ست .<br /><br /><br />زانفجار ِ خنده‌ی ِ امّيدزايش ،<br />سرد ‌می‌آيد ( چنان چون ناروا امّيد ِ بدجويان ) <a title="" style="mso-endnote-id: edn_padshahe_fath_6" href="#_edn_padshahe_fath_6" name="_edn_padshahe_fath_ref6">[6]</a><br />هر بدانگيز انفجاری که ازآن طفلان در انديشه‌ند<br />گرم ‌می‌آيد اجاق ِ سرد .<br /><br /><br />اندر اين گرمی و سردی ، عمر ِ شب کوتاه ،<br />( آنچنان کز چشمه‌ی ِ خورشيد ) <a title="" style="mso-endnote-id: edn_padshahe_fath_7" href="#_edn_padshahe_fath_7" name="_edn_padshahe_fath_ref7">[7]</a><br />آمدگانی هراسان‌اند<br />رفتگانی باز ‌می‌گردند .<br />در همان لحظه که ره بر روی ِ سيل ِ دشمنان بسته ،<br />و گشاد ِ سيلشان چون جوی ِ کوری ،<br />با نهاد ِ ظلمت ِ رو در گريز از صبح ،<br />در درون ِ ظلمت ِ مقهور ‌می‌تازد .<br />و صداهای ِ غلاده‌های ِ گردن‌های ِ محرومان<br />( چون صداپرداز ِ پاهاشان به زنجير )<br />رقص ِ لرزان ِ شکستن را ‌می‌آغازد ،<br />اوست با انديشه‌اش بسته .<br />وندر آرام ِ سرای ِ شهر ِ نوتعمير ِ خود پويا ؛<br />از نگاه ِ زير چشم ِ خود ،<br />با تو اين حرف ِ دگر هر لحظه ‌می‌گويد :<br /><br /><br />« بيهده خواب ِ پريشان طفل ِ ره را ‌می‌کند بيدار ؛<br />« وز نگاه ِ ناشکيبايش<br />« ‌می‌فزايد بر درازی راه .<br />« من که در اين داستان نقطه‌گذار ِ نازک‌انديشم ،<br />« فاصله‌های ِ خطوط ِ سر بهم آورده‌ی ِ آن را<br />« خوب از هم ‌می‌دهم تشخيص . ‌می‌دانم<br />« که کدامين خام را خسته‌ست دل در اين شب ِ تاريک ؛<br />« يا کدامين پای ‌می‌لرزد به روی ِ جاده‌ی ِ باريک .<br /><br /><br />« همچو خاری ، کز ره ِ پيکر ، برون آور<br />« از ره ِ گوش ِ خود ، ای معصوم ِ من !<br />« هر خبر را که شنيدی وحشت‌افزای<br />« با هوای ِ گرم استاده نشان ِ روز ِ بارانی‌ست .<br />« چون ‌می‌انديشد هدف را مرد ِ صيّاد ،<br />« خامشی ‌می‌آورد در کار .<br />« همچنين درگيرد آتش از نهفت آنگه زبان در شعله آرايد .<br /><br /><br />« بر عبث خاطر ميازار<br />« باش در راه ِ چنين خاطر نگهدار<br />« نيست کاری کاو اثر برجای نگذارد<br />« گرچه دشمن صد در او تمهيدها دارد .<br />« زندگانی نيست ميدانی<br />« جز برای ِ آزمايش‌ها که ‌می‌باشد .<br />« هر خطای ِ رفته ، نوبت با صوابی دارد از دنبال <a title="" style="mso-endnote-id: edn_padshahe_fath_8" href="#_edn_padshahe_fath_8" name="_edn_padshahe_fath_ref8">[8]</a><br />« مايه‌ی ِ ديگر خطا ناکردن ِ مرد<br />« هست از راه ِ خطاها کردن ِ مرد .<br />« وان بکار آمد که او در کار ،<br />« ‌می‌کند روزی خطا ناچار .<br /><br /><br />« نکته اين‌ست و به ما گفته‌ند . وين نکته نمی‌دانند <a title="" style="mso-endnote-id: edn_padshahe_fath_9" href="#_edn_padshahe_fath_9" name="_edn_padshahe_fath_ref9">[9]</a><br />« آن بخيلان ، تعزيت‌پايان ؛<br />« صحنه‌ی ِ تشويش ِ شب را دوزخ‌آرايان .<br />« و به مسمار ِ صدای ِ هيچ نيرويی <a title="" style="mso-endnote-id: edn_padshahe_fath_10" href="#_edn_padshahe_fath_10" name="_edn_padshahe_fath_ref10">[10]</a><br />« گوش نگشايد از آنان ليک .<br /><br /><br />« بی پی و بُن بر شده ديوار ِ بدجويان ،<br />« روی در سوی ِ خرابی‌ست .<br />« بر هر آن اندازه کاو بر حجم افزايد ،<br />« و به بالاتر ، ز روی ِ حرص ، بگرايد ،<br />« گشته با روی ِ خرابش بيشتر نزديک .<br />« وين نمی‌دانند آنان ، آن گروه ِ زنده در صورت<br />« چون معمّاشان به پيش ِ چشم هر آسان ،<br />« کاندرين پيچيده ره لغزان ،<br />« سازگاری کردن ِ دشمن ،<br />« همچنان ناسازگاری‌ها که او دارد ، تشنّج‌های ِ مرگ ِ اوست<br />« و به مسمار ِ صدای ِ هيچ نيرويی<br />« گوش نگشايند و نگشوده‌اند . لکن ... »<br /><br /><br /><br />پادشاه ِ فتح در آندم که بر تختش لميده‌ست ،<br />بر بد و خوب ِ تو دارد دست .<br />از درون ِ پرده ‌می‌بيند ،<br />آنچه با انديشه‌های ِ ما نيايد راست ؛<br />يا ندارد جای در انديشه‌های ِ ناتوان ِ ما .<br />وز برون ِ پرده ‌می‌يابد<br />نيروی ِ بيداری‌يی را پای بگرفته ،<br />که از آن خواب ِ فلاکت‌زای ِ روزان ِ پريشانی هلاک است .<br /><br /><br />در تمام ِ طول ِ شب<br />که در آن ساعت‌شماری‌ها زمان راست <a title="" style="mso-endnote-id: edn_padshahe_fath_11" href="#_edn_padshahe_fath_11" name="_edn_padshahe_fath_ref11">[11]</a><br />و به تاريکی درون ِ جادّه تصويرهای ِ بر غلط در چشم ‌می‌بندد ؛<br />وز درون ِ حبسگاهش تيره و تاريک ،<br />صبح ِ دلکش را خروس ِ خانه ‌می‌خواند .<br />وين خبر در اين سرای ِ ريخته هر بندش از بندش ز هر گوشه ، <a title="" style="mso-endnote-id: edn_padshahe_fath_12" href="#_edn_padshahe_fath_12" name="_edn_padshahe_fath_ref12">[12]</a><br />‌می‌دهد گوش ِ کسان را هر زمان توشه .<br />و به هم نوميد ‌می‌گويند :<br /><span style="color:#ffffff;">-------------------</span>پادشاه ِ فتح مرده‌ست .<br /><span style="color:#ffffff;">-------------------</span>تن جداری سرد او را ‌می‌نمايد .<br /><span style="color:#ffffff;">-------------------</span>استخوان در زير ِ رنگ ِ پوست ،<br /><span style="color:#ffffff;">-------------------</span>نقشه‌ی ِ مرگ ِ تنش را ‌می‌گشايد .<br /><br /><br />اوست زنده . زندگی با اوست .<br />ز اوست ، گر آغاز ‌می‌گردد جهان را ، رستگاری .<a title="" style="mso-endnote-id: edn_padshahe_fath_13" href="#_edn_padshahe_fath_13" name="_edn_padshahe_fath_ref13">[13]</a><br />هم ازو ، پايان بيابد گر زمان‌های ِ اسارت .<br />او بهار ِ دلگشای ِ روزهايی هست ديگرگون ؛<br />از بهار ِ جانفزای ِ روزهايی خالی از افسون .<br /><br /><br />در چنين وحشت‌نما پاييز ،<br />کارغوان از بيم ِ هرگز گل نياوردن ،<br />در فراق ِ رفته‌ی ِ امّيدهايش خسته ‌می‌ماند ،<br />‌می‌شکافد او بهار ِ خنده‌ی ِ امّيد را ز امّيد ؛<br />واندر او گل ‌می‌دواند .<br /><br /><br />او گشايش را قطار ِ روزهای ِ تازه ‌می‌بندد .<br />اين شبان ِ کورباطن را<br />که ز دل‌ها نور خورده<br />روشنانش را ز بس گمگشتگی گويی دهان ِ گور برده ،<br />بگذرانيده ز پيش ِ چشم ِ نازک‌بين ،<br />ديده‌بانی ‌می‌کند با هر نگاه از گوشه‌اش پنهان ،<br />بر همه اينها که ‌می‌بيند .<br />وز همه اينها که ‌می‌بيند<br />پوزخند ِ باوقارش پُر تمسخر ‌می‌دود لرزان به زير ِ لب ، <a title="" style="mso-endnote-id: edn_padshahe_fath_14" href="#_edn_padshahe_fath_14" name="_edn_padshahe_fath_ref14">[14]</a><br />زين خبرها ، آمده از کاستن‌هايی که دارد شب ،<br />بر دهان ِ کارسازانش که ‌می‌گويند :<br /><span style="color:#ffffff;">-------------------</span>پادشاه ِ فتح مرده‌ست .<br /><span style="color:#ffffff;">-------------------</span>خنده‌اش بر لب ،<br /><span style="color:#ffffff;">-------------------</span>آرزوی ِ خسته‌اش در دل ،<br /><span style="color:#ffffff;">-------------------</span>چون گل ِ بی آب کافسرده‌ست .<br /><br /><br />‌می‌گشايد تلخ ،<br />شاد ‌می‌ماند<br />در گشاد ِ سايه‌ی ِ اندوه ِ اين ديوار<br />مست از دلشادی ِ بی‌مر ،<br />خاطرش آزاد ‌می‌ماند .<br /><br /><br />در تمام ِ طول ِ شب . آری .<br />کز شکاف ِ تيرگی‌های ِ به‌جا‌مانده گريزان‌اند<br />سرگران کارآوران ِ شب ؛<br />وز دل ِ محراب قنديل ِ فسرده ‌می‌شود خاموش ؛<br />وين خبر چون مرده‌خونی کز عروق ِ مرده بگشايد ،<br />‌می‌دمد در عِرق‌های ِ ناتوان ِ ناتوانان ؛<br />و به ره آبستن ِ هولی‌ست بيهوده ؛<br />و آن جهان‌افسا ، نهفته در فسون ِ خود ،<br />از پی ِ خواب ِ درون ِ تو ،<br />‌می‌دهد تحويل از گوش ِ تو خواب ِ تو به چشم ِ تو ؛<br />وز ره ِ چشمان به خون ِ تو .<br /><br /><br /><span style="color:#ffffff;">-------------------</span>فروردين ِ 1326 <a title="" style="mso-endnote-id: edn_padshahe_fath_15" href="#_edn_padshahe_fath_15" name="_edn_padshahe_fath_ref15">[15]</a><br /><br /><br /><span style="font-family:Wingdings;font-size:12pt;color:#462300;">&amp;</span><br /><strong>مجموعه‌ی ِ اشعار ِ نيما يوشيج</strong> . ابوالقاسم جنّتی عطائی . صص 316 – 309 .<br /><strong>مجموعه‌ی ِ کامل ِ اشعار ِ نيما يوشيج</strong> . سيروس طاهباز ، صص 430 – 424 .<br />نيما يوشيج . <strong>شهر شب و شهر صبح</strong> . انتشارات ِ مرواريد . چاپ ِ پنجم ، 1363 . صص 62 – 49 .<br /><br /><br /><span style="font-family:Wingdings;font-size:15pt;color:#462300;">$</span><br /><strong><span style="color:#006600;">پابرگ ها :</span></strong><br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_padshahe_fath_1" href="#_edn_padshahe_fath_ref1" name="_edn_padshahe_fath_1">[1]</a> در « مجموعه‌ی ِ کامل ِ اشعار ِ نيما يوشيج » ( تدوين ِ سيروس طاهباز ) ، اين سطر ( مصراع ) در پرانتز آمده و پيش از آن ، اين مصرع را داريم : « در غبارآلود ِ دود ِ خاطرش ، امّا » .<br />طاهباز ، روی ِ عنوان ِ شعر نشانه‌ی ِ ارجاع به پابرگ گذاشته ، و در پابرگ چنين آورده :<br />« دو بند لازم را از من استادترها حذف کرده‌اند که رگ جان شعر است و در چاپ بعد بايد اضافه کنم : 1 - در غبارآلود ِ دود ِ خاطرش ، امّا + 3 مصراع بعد آن . 2 – ز انفجار خنده‌ی اميدزايش + 3 مصرع بعد از آن . باقی حذف‌ها ضرری ندارد . »<br />درباره‌ی ِ طاهباز و خيانت‌ها و زيان‌زدن‌های ِ او به شعر ِ نيما ، جای ِ ديگری مفصّلاً خواهم نوشت . ( او حالا چند سالی هست که کاملاً مرده است ؛ امّا اين يک وادی ، مرده و زنده نمی‌شناسد . اگر کسی بخواهد که بعد ِ مرگ ، پشت ِ سرش حرف نزنيم ، بايد از اوّل ‌می‌دانست و وارد ِ وادی ِ « گپ » نمی‌شد . انتقاد و حساب‌رسی ِ نوشتار ، مرده و زنده سرش نمی‌شود ، مع‌الاسف ! ) اينجا به همين چار کلمه بسنده می‌کنم که : اوّلاً در « مجموعه‌ی ِ اشعار ... » از جنّتی ، و « شهر شب و شهر صبح » ( که البتّه گويا خود ِ طاهباز تنظيم کرده ) جز يک مصرع ِ « در غبارآلود ِ دود ِ خاطرش ، امّا » چيزی کم نيست . ثانياً اين که طاهباز می‌گويد « باقی حذف‌ها ضرری ندارد » نشان می‌دهد که هيچ از شعر نمی‌فهميده بنده‌ی ِ خدا . مرد ِ حسابی ! مگر خيک ِ ماست است يا جُوال ِ شلغم ، که ضرری ندارد !؟<br />و ثالثاً ، به نظر ِ من ، اين بند به صورتی که طاهباز آورده ، پذيرفتنی نيست . تصوّر می‌کنم يکی از اين دو مصرع ، بدل بوده باشد ؛ يعنی اين بند به يکی از اين دو صورت بوده :<br />ليک چون در پيکر ِ خاکستری ، آتش<br />چشم می‌بندد به خواب ِ نقشه‌ها ، دلکش ؛<br />و اوست در انديشه‌ی دور و درازش غرق .<br />يا :<br />در غبارآلود ِ دود ِ خاطرش ، امّا<br />چشم می‌بندد به خواب ِ نقشه‌ها ، دلکش ؛<br />و اوست در انديشه‌ی دور و درازش غرق .<br />اين هم که مصرع ِ « ليک چون ... » در پرانتز آمده ، به اين حدس بيشتر دامن می‌زند . شايد هم ، هردو بوده ؛ امّا به اين صورت :<br />ليک چون در پيکر ِ خاکستری ، آتش<br />( در غبارآلود ِ دود ِ خاطرش ، امّا )<br />چشم می‌بندد به خواب ِ نقشه‌ها ، دلکش ؛<br />و اوست در انديشه‌ی دور و درازش غرق .<br /><br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_padshahe_fath_2" href="#_edn_padshahe_fath_ref2" name="_edn_padshahe_fath_2">[2]</a> طاهباز : ره نهفت . ( ص 425 )<br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_padshahe_fath_3" href="#_edn_padshahe_fath_ref3" name="_edn_padshahe_fath_3">[3]</a> طاهباز : با صدای ... . ( ص 425 )<br />برای ِ من ، ترجيح ِ يکی بر ديگری دشوار است ! شايد هم هردو درستان بُوَد . حتّی امکان ِ اين هم هست که خود ِ شاعر هم گير افتاده بوده !!<br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_padshahe_fath_4" href="#_edn_padshahe_fath_ref4" name="_edn_padshahe_fath_4">[4]</a> شهر ِ شب و شهر ِ صبح ( ص 53 ) ، طاهباز ( ص 425 ) : می‌آکند ( به کاف / k )<br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_padshahe_fath_5" href="#_edn_padshahe_fath_ref5" name="_edn_padshahe_fath_5">[5]</a> طاهباز : گردش شب گردان . ( بی هيچ شکّی ، غلط ِ حروف چينی است . )<br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_padshahe_fath_6" href="#_edn_padshahe_fath_ref6" name="_edn_padshahe_fath_6">[6]</a> شهر ِ شب و شهر ِ صبح ( ص 54 ) ، طاهباز ( ص 426 ) : ناروا امّيد ِ بدجويی .<br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_padshahe_fath_7" href="#_edn_padshahe_fath_ref7" name="_edn_padshahe_fath_7">[7]</a> شهر ِ شب و شهر ِ صبح ( ص 54 ) ، طاهباز ( ص 426 ) – پرانتز ندارد .<br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_padshahe_fath_8" href="#_edn_padshahe_fath_ref8" name="_edn_padshahe_fath_8">[8]</a> در مجموعه‌ی ِ اشعار ، چاپ ِ جنّتی ( که نسخه‌ی ِ اساس ِ من است ) « گر خطايی رفت ، نوبت ... » آمده . متن از : شهر ِ شب و شهر ِ صبح ( ص 57 ) ، طاهباز ( ص 427 ) .<br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_padshahe_fath_9" href="#_edn_padshahe_fath_ref9" name="_edn_padshahe_fath_9">[9]</a> شهر ِ شب و شهر ِ صبح ( ص 57 ) ، طاهباز ( ص 427 ) : ... به ما گفته‌اند . لکن اين نمی‌دانند .<br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_padshahe_fath_10" href="#_edn_padshahe_fath_ref10" name="_edn_padshahe_fath_10">[10]</a> شهر ِ شب و شهر ِ صبح ( ص 57 ) : « نيرويی» را ندارد .<br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_padshahe_fath_11" href="#_edn_padshahe_fath_ref11" name="_edn_padshahe_fath_11">[11]</a> در مجموعه‌ی ِ اشعار ، چاپ ِ جنّتی ( اساس ِ نقل ِ من ) « ... ساعت شماری‌ها زمان است » آمده . متن از : شهر ِ شب و شهر ِ صبح ( ص 58 ) ، طاهباز ( ص 428 ) .<br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_padshahe_fath_12" href="#_edn_padshahe_fath_ref12" name="_edn_padshahe_fath_12">[12]</a> در مجموعه‌ی ِ اشعار ، چاپ ِ جنّتی ( اساس ِ نقل ِ من ) « ... هر بندش از بند ز هر گوشه » آمده . متن از : شهر ِ شب و شهر ِ صبح ( ص 59 ) ، طاهباز ( ص 429 ) . با اين حال ، احتمال ِ درستی ِ ضبط ِ جنّتی هم هست : هر بندش از بند ِ ز هر گوشه .<br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_padshahe_fath_13" href="#_edn_padshahe_fath_ref13" name="_edn_padshahe_fath_13">[13]</a> در مجموعه‌ی ِ اشعار ، چاپ ِ جنّتی ( اساس ِ نقل ِ من ) « ... جهان ما ، رستگاری » آمده . متن از : شهر ِ شب و شهر ِ صبح ( ص 59 ) ، طاهباز ( ص 429 ) . به احتمال ِ قوی – بلکه بی ترديد - ، نادرستی ِ حروف چينی است .<br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_padshahe_fath_14" href="#_edn_padshahe_fath_ref14" name="_edn_padshahe_fath_14">[14]</a> شهر ِ شب و شهر ِ صبح ( ص 60 ) ، طاهباز ( ص 430 ) : پوسخند .<br />در فرهنگ ِ معين اين وجه ذکر نشده ، امّا ذيل ِ « پوزخند » می‌خوانيم : « [ = پوزه خند = پوزخنده ، از " پوست خنده ؟ " ! در پوست خنديدن ( پوست ) ] ( إمر ) لبخندی که بقصد انکار ، تحقير يا استهزا زنند ؛ پوزخنده ، پوزه خند . » -- بنابر اين هيچ بعيد نيست که نيما همين وجه را به کار برده باشد . در تداول ِ عام نيز با « س » تلفّظ می‌شود نه با « ز » !<br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_padshahe_fath_15" href="#_edn_padshahe_fath_ref15" name="_edn_padshahe_fath_15">[15]</a> تاريخ از مجموعه‌ی ِ طاهباز و شهر شب ... .Mehdi Sohrabihttp://www.blogger.com/profile/17655564899636745464noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27841071.post-1152674695952726162006-07-11T20:17:00.000-07:002006-08-07T20:42:48.366-07:00تابناک ِ منتابناک ِ من<br /><br /><br />تابناک ِ من بشد دوش از بر ِ من ! آه ديگر در جهان<br />می‌بُرم آن رشته‌ها که بود بافيده ز پهنای ِ اميد ِ مانده روشن .<br />ديگرم نرگس نخواهد – آن‌چنان‌که بود خنده‌ناک – خندد<br />روی مانندان ِ گلشن .<br />من به زير ِ اين درخت ِ خشک ِ انجير<br />که به شاخی عنکبوت ِ منزوی را تار بسته ،<br />می‌نشينم آنقَدَر روزان شکسته ،<br />که بخشکد بر تن ِ من پوست .<br />ای که در خلوت‌سرای ِ دردبار ِ شاعری سرگشته داری جا !<br />کوله‌بار ِ شعرهايم را بياور ، تا به زير ِ سر نهاده<br />- روی زير ِ آسمان و پای دورم از دياران –<br />از غم ِ من گر بکاهد يا نکاهد ؛<br />خواب ِ سنگينم ربايد آن‌چنان ،<br />که دل‌ام خواهد .<br /><br /><br /><span style="color:#ffffff;">-------------------</span>فروردين ِ 1321 <a title="" style="mso-endnote-id: edn_tabnake_man_1" href="#_edn_tabnake_man_1" name="_edn_tabnake_man_ref1">[1]</a><br /><br /><span style="font-size: 12.0pt; font-family: Wingdings; color:#462300;">&amp;</span><br />مجموعه‌ی ِ اشعار ِ نيما يوشيج . ابوالقاسم جنّتی عطائی . ص 254 .<br />مجموعه‌ی ِ کامل ِ اشعار ِ نيما يوشيج . سيروس طاهباز ، ص 308 .<br /><br /><span style="font-family: Wingdings; font-size:16pt; color:#462300">?</span><br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_tabnake_man_1" href="#_edn_tabnake_man_ref1" name="_edn_tabnake_man_1">[1]</a> تاريخ از مجموعه‌ی ِ کامل ... ( طاهباز ، ص 308 ) است .Mehdi Sohrabihttp://www.blogger.com/profile/17655564899636745464noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27841071.post-1150852364813653672006-06-20T18:10:00.000-07:002006-06-20T18:12:44.816-07:00« ری را »« ری را »<br /><br /><br />« ری را » ... صدا می‌آيد امشب<br />از پشت ِ « کاچ »<a title="" style="mso-endnote-id: edn_rira1" href="#_edn_rira1" name="_edn_riraref1">[1]</a> که بند آب <a title="" style="mso-endnote-id: edn_rira2" href="#_edn_rira2" name="_edn_riraref2">[2]</a><br />برق ِ سياه‌تابش ، تصويری از خراب<br />در چشم می‌کشاند .<br />گويا کسی‌ست که می‌خواند ...<br /><br /><br />امّا صدای ِ آدمی اين نيست .<br />با نظم ِ هوش‌ربايی من<br />آوازهای ِ آدميان را شنيده‌ام<br />در گردش ِ شبانی سنگين ؛<br />ز اندوه‌های ِ من ،<br />سنگين‌تر .<br />و آوازهای ِ آدميان را يکسر<br />من دارم از بر .<br /><br /><br />يک‌شب درون ِ قايق دلتنگ ،<br />خواندند آنچنان ؛<br />که من هنوز هيبت ِ دريا را ،<br />در خواب می‌بينم .<br /><br /><br />« ری را » . « ری را » ...<br />دارد هوا که بخواند ، <a title="" style="mso-endnote-id: edn_rira3" href="#_edn_rira3" name="_edn_riraref3">[3]</a><br />در اين شب ِ سيا .<br />او نيست با خودش ،<br />او رفته با صدايش امّا ؛<br />خواندن نمی‌تواند .<br /><br /><br /><span style="color:#ffffff;">---------------</span>1331 <a title="" style="mso-endnote-id: edn_rira4" href="#_edn_rira4" name="_edn_riraref4">[4]</a><br /><br /><br /><span style="font-size: 12.0pt; font-family: Wingdings; color:#462300;">&amp;</span><br />مجموعه‌ی ِ اشعار ِ نيما يوشيج . ابوالقاسم جنّتی عطائی . ص ‌336‌ .<br />مجموعه‌ی ِ کامل ِ اشعار ِ نيما يوشيج . سيروس طاهباز ، ص ‌505‌ .<br />از نيما تا بعد ( برگزيده‌ای از شعر ِ امروز ِ ايران ) . به انتخاب ِ فروغ فرّخ‌زاد . به اهتمام ِ مجيد روشنگر . انتشارات ِ مرواريد . چهارم ، 1363 ؛ ص 34 .<br /><span style="font-family: Wingdings; font-size:16pt; color:#462300">?</span><br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_rira1" href="#_edn_riraref1" name="_edn_rira1">[1]</a> کاچ : قطعه‌ی ِ کوچک ِ جنگل در ميان ِ مزارع [ يادداشت ِ ابوالقاسم جنّتی . مجموعه‌ی ِ اشعار ، ص ‌336 ]<br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_rira2" href="#_edn_riraref2" name="_edn_rira2">[2]</a> به دو صورت می‌توان خواند : بند‌آب / بند ِ آب . چون نمی‌توانم مطمئن باشم که نيما به چه صورت می‌خوانده ، نشانه‌ی ِ اضافه نياوردم . به ديکلمه‌ی ِ شاملو هم متأسّفانه دسترسی ندارم ( قرار بوده دوستی سی‌دی ِ آن را برايم بياورد ، که هنوز نياورده . به حافظه هم اعتمادی نيست ؛ اگرچه ) ، فکر می‌کنم شاملو « بند ِ آب » خوانده .<br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_rira3" href="#_edn_riraref3" name="_edn_rira3">[3]</a> در کتاب ِ « از نيما تا بعد » ( مجموعه‌ای از اشعار ِ نيمايی ، به انتخاب ِ فروغ ، ص 34 ) : دارد هوای ِ آن که بخواند .<br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_rira4" href="#_edn_riraref4" name="_edn_rira4">[4]</a> تاريخ ، از مجموعه‌ی ِ طاهباز ؛ ص ‌505 .Mehdi Sohrabihttp://www.blogger.com/profile/17655564899636745464noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27841071.post-1150686436759462092006-06-18T19:57:00.000-07:002006-06-20T18:09:44.093-07:00خانه‌ام ابری‌ستخانه‌ام ابری‌ست<br /><br /><br />خانه‌ام ابری‌ست<br />يکسره روی ِ زمين ابری‌ست با آن .<br /><br /><br />از فراز ِ گردنه خرد و خراب و مست ،<br />باد می‌پيچد .<br />يکسره دنيا خراب از اوست ،<br />و حواس ِ من !<br />آی نی‌زن که تو را آوای ِ نی برده‌ست دور از ره ، کجايی ؟<br /><br /><br />خانه‌ام ابری‌ست امّا ،<br />ابر بارانش گرفته‌ست .<br />در خيال ِ روزهای ِ روشنم کز دست رفتندم ،<br />من به روی ِ آفتابم ،<br />می‌برم در ساحت ِ دريا نظاره .<br />و همه دنيا خراب و خرد از باد است ،<br />و به ره نی‌زن که دايم می‌نوازد نی ، در اين دنيای ِ ابر اندود ،<br />راه ِ خود را دارد اندر پيش .<br /><br /><br /><span style="color:#ffffff;">---------------</span>... <a title="" style="mso-endnote-id: edn_khane_am_abri_st1" href="#_edn_khane_am_abri_st1" name="_edn_khane_am_abri_stref1">[1]</a><br /><span style="font-size: 12.0pt; font-family: Wingdings; color:#462300;">&amp;</span><br />مجموعه‌ی ِ اشعار ِ نيما يوشيج . ابوالقاسم جنّتی عطائی . ص 339 .<br />مجموعه‌ی ِ کامل ِ اشعار ِ نيما يوشيج . سيروس طاهباز ، ص 504 .<br /><br /><br /><span style="font-family: Wingdings; font-size:16pt; color:#462300">?</span><br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_khane_am_abri_st1" href="#_edn_khane_am_abri_stref1" name="_edn_khane_am_abri_st1">[1]</a> در هيچ‌يک از دو مجموعه ، اين شعر تاريخ ندارد ؛ امّا در مجموعه‌ی ِ کامل ِ اشعار ( طاهباز ) ، در ميان ِ سروده‌های ِ سال ِ 1331 آمده .Mehdi Sohrabihttp://www.blogger.com/profile/17655564899636745464noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27841071.post-1148950892091833352006-05-29T17:55:00.000-07:002007-05-01T20:27:14.058-07:00حرف‌های ِ همسايه (1)حرف‌های ِ همسايه (1)<br /><br /><br />عزيز ِ من ! آيا آن صفا و پاکيزگی را که لازم است ، در خلوت ِ خود می‌يابی يا نه ؟ عزيز ِ من ! جواب ِ اين را از خودت بپرس . هيچکس نمی‌داند تو چه می‌کنی ، و تو را نمی‌بيند .<br />آيا چيزهايی را که ديده نمی‌شوند ، تو می‌بينی ؟ آيا کسانی را که می‌خواهی در پيش ِ تو حاضر می‌شوند ، يا نه ؟ آيا گوشه‌ی ِ اتاق ِ تو ، به منظره‌ی ِ دريايی مبدّل می‌شود ؟ آيا می‌شنوی هر صدايی را که می‌خواهی ؟<br />می‌بينی هنگامی را که تو سال‌هاست مرده‌يی ، و جوانی که هنوز نطفه‌اش بسته نشده ، سال‌ها بعد در گوشه‌يی نشسته ، از تو می‌نويسد ؟<br />هر وقت همه‌ی ِ اين‌ها هستی داشت ، و در اتاق ِ محقّر ِ تو دنيايی جا گرفت ، در صفا و پاکيزگی ِ خلوت ِ خود شک نکن .<br />اگر جز اين است ، بدان که خلوت ِ تو يک خلوت ِ ظاهری‌ست ؛ مثل ِ اين است که تاجری برای ِ شمردن ِ پول‌های ِ خود ، در به روی ِ خود بسته است .<br />دل ِ تو با تو نيست و تو از خود ، جدا هستی . آن تويی که بايد با تو <a title="" style="mso-endnote-id: edn_hamsaye_11" href="#_edn_hamsaye_11" name="_edn_hamsaye_1ref1">[1]</a> باشد ، از تو گريخته است . شروع کن به صفا دادن ِ شخص ِ خودت ، شروع کن به پاکيزه ساختن ِ خودت ...<br />آن خلوت که ما از آن حرف می‌زنيم ، عصاره‌يی از صفا و پاکيزگی ِ ماست ، نه چيز ِ ديگر .<br /><br /><span style="font-size: 12.0pt; font-family: Wingdings; color:#462300;">&amp;</span><br />حرف‌های ِ همسا‌يه . سيروس طاهباز . انتشارات ِ دنيا . پنجم ، 1363 . ( صص 6 – 5 )<br />در باره‌ی ِ شعر و شاعری . از مجموعه‌ی ِ آثار ِ نيما يوشيج . گردآوری ، نسخه‌برداری و تدو‌ين سيروس طاهباز . با نظارت ِ شراگيم ‌يوشيج . انتشارات ِ دفترهای ِ زمانه . اوّل ، 1368 . ‌يادداشت ِ شماره‌ی ِ 1 . ( ص 24 – 23 ) .<br /><span style="font-family: Wingdings; font-size:16pt; color:#462300">?</span><br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_hamsaye_11" href="#_edn_hamsaye_1ref1" name="_edn_hamsaye_11">[1]</a> تو - در حرف‌های ِ همسايه ( ص 6 ) ، « تن » آمده ( و درست همين « تو » است که از « در باره‌ی ِ شعر و شاعری » [ ص 24 ] نقل شده ) .Mehdi Sohrabihttp://www.blogger.com/profile/17655564899636745464noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27841071.post-1148608768184591402006-05-25T18:57:00.000-07:002006-05-25T18:59:28.186-07:00به شب آويخته مرغ ِ شباويزبه شب آويخته مرغ ِ شباويز<br /><br /><br />به شب آويخته مرغ ِ شباويز<br />مدامش کار ِ رنج‌افزاست ، چرخيدن .<br />اگر بی‌سود می‌چرخد<br />وگر از دستکار ِ شب ، درين تاريکجا ، مطرود می‌چرخد ...<br /><br /><br />به چشمش ، هر چه ، می‌چرخد ، - چو او بر جای –<br />زمين با جايگاهش تنگ<br />و شب ، سنگين و خونالود ، برده از نگاهش رنگ ،<br />و جاده‌های ِ خاموش ايستاده<br />که پاهای ِ زنان و کودکان با آن گريزانند ؛<br />چو فانوس ِ نفس مرده ،<br />که در او روشنايی از قفای ِ دود می‌چرخد .<br /><br /><br />ولی در باغ می‌گويند :<br />« به شب آويخته مرغ ِ شباويز<br />به پا ، ز آويخته ماندن ، بر اين بام ِ کبود اندود می‌چرخد . »<br /><br /><br /><span style="color:#ffffff;">-------------------</span>1329 <a title="" style="mso-endnote-id: edn_morghe_shabaviz1" href="#_edn_morghe_shabaviz1" name="_edn_morghe_shabavizref1">[1]</a><br /><br /><br /><span style="font-size: 12.0pt; font-family: Wingdings; color:#993300;">&amp;</span><br />مجموعه‌ی ِ اشعار ِ نيما يوشيج . ابوالقاسم جنّتی عطائی . ص 335 .<br />مجموعه‌ی ِ کامل ِ اشعار ِ نيما يوشيج . سيروس طاهباز ، ص 490 .<br />عنوان در مجموعه‌ی ِ ِ طاهباز : مرغ شباويز .<br />در مجموعه‌ی ِ طاهباز ، از « به چشمش ... » تا پايان ، يک بند است و فاصله‌ی ِ پيش از سه سطر ِ آخر رعايت نشده .<br /><br /><span style="font-family: Wingdings; font-size:16pt; color:#993300">?</span><br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_morghe_shabaviz1" href="#_edn_morghe_shabavizref1" name="_edn_morghe_shabaviz1">[1]</a> تاريخ از مجموعه‌ی ِ طاهباز است . ( ص 490 )Mehdi Sohrabihttp://www.blogger.com/profile/17655564899636745464noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27841071.post-1148519541088293322006-05-24T18:10:00.000-07:002006-05-24T18:12:21.090-07:00داروگداروگ<br /><br /><br />خشک آمد کشتگاه ِ من<br />در جوار ِ کشت ِ همسايه .<br />گرچه می‌گويند : « می‌گريند روی ِ ساحل ِ نزديک<br />سوکواران در ميان ِ سوکواران . »<br />قاصد ِ روزان ِ ابری ، داروگ ! <a title="" style="mso-endnote-id: edn_darvag1" href="#_edn_darvag1" name="_edn_darvagref1">[1]</a> کی می‌رسد باران ؟<br /><br /><br />بر بساطی که بساطی نيست ،<br />در درون ِ کومه‌ی ِ تاريک ِ من که ذرّه‌ای با آن نشاطی نيست<br />و جدار ِ دنده‌های ِ نی به ديوار ِ اتاقم دارد از خشکيش می‌ترکد<br />- چون دل ِ ياران که در هجران ِ ياران –<br />قاصد ِ روزان ِ ابری ، داروگ ! کی می‌رسد باران ؟<br /><br /><br /><span style="font-size: 14.0pt; font-family: Wingdings;color:#993300;">&amp;</span><br />مجموعه‌ی ِ اشعار ِ نيما يوشيج . ابوالقاسم جنّتی عطائی . ص 327 .<br />مجموعه‌ی ِ کامل ِ اشعار ِ نيما يوشيج . سيروس طاهباز ، ص 504 .<br /><br />شعر در هيچ‌يک از دو مجموعه ، تاريخ ندارد ؛ امّا در مجموعه‌ی ِ طاهباز – که اشعار به ترتيب ِ تاريخ ِ سرايش آمده – در ميان ِ اشعار ِ سال ِ 1331 قرار گرفته است .<br />دو اختلاف ِ نگارشی : در مجموعه‌ی ِ طاهباز ، « سوگواران » و « اطاقم» آمده ، که به خودی ِ خود چندان اهميّتی ندارد ، امّا اگر وجه ِ دقيق ِ نگارش ِ نيما را می‌دانستيم ، بهتر بود !<br /><br /><br /><span style="font-family: Wingdings; font-size:16pt; color:#993300">?</span><br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_darvag1" href="#_edn_darvagref1" name="_edn_darvag1">[1]</a> قورباغه‌ی ِ درختی . گويند چون داروگ بخواند نشان ِ روز ِ بارانی است . ( يادداشت ِ ابوالقاسم جنّتی ؛ مجموعه‌ی ِ اشعار ، ص 327 . )Mehdi Sohrabihttp://www.blogger.com/profile/17655564899636745464noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27841071.post-1148518702183200232006-05-24T17:54:00.000-07:002006-05-24T18:09:16.490-07:00در شب ِ سرد ِ زمستانیدر شب ِ سرد ِ زمستانی<br /><br /><br />در شب ِ سرد ِ زمستانی<br />کوره‌ی ِ خورشيد هم ، چون کوره‌ی ِ گرم ِ چراغ ِ من نمی‌سوزد .<br />و به مانند ِ چراغ ِ من<br />نه می‌افروزد چراغی هيچ ؛<br />نه فرو بسته به يخ ، ماهی که از بالا می‌افروزد .<br /><br /><br />من چراغم را در آمد رفتن ِ همسايه‌ام افروختم در يک شب ِ تاريک<br />و شب ِ سرد ِ زمستان بود ،<br />باد می‌پيچيد با کاج ،<br />در ميان ِ کومه‌ها خاموش<br />گم شد او از من جدا زين جاده‌ی ِ باريک .<br />و هنوزم قصّه بر يادست <a title="" style="mso-endnote-id: edn_darshabesardezemestani1" href="#_edn_darshabesardezemestani1" name="_edn_darshabesardezemestaniref1">[1]</a><br />وين سخن آويزه‌ی ِ لب :<br />که می‌افروزد ؟ که می‌سوزد ؟<br />چه کسی اين قصّه را در دل می‌اندوزد ؟ <a title="" style="mso-endnote-id: edn_darshabesardezemestani2" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=27841071&amp;postID=114722779500891658#_edn_darshabesardezemestani2" name="_edn_darshabesardezemestaniref2">[2]</a><br /><br /><br />در شب ِ سرد ِ زمستانی ،<br />کوره‌ی ِ خورشيد هم ، چون کوره‌ی ِ گرم ِ چراغ ِ من نمی‌سوزد .<br /><br /><br /><span style="color:#ffffff;">-------------------</span>1329 <a title="" style="mso-endnote-id: edn_darshabesardezemestani3" href="#_edn_darshabesardezemestani3" name="_edn_darshabesardezemestaniref3">[3]</a><br /><span style="font-size: 12.0pt; font-family: Wingdings; color:#993300;">&amp;</span><br />مجموعه‌ی ِ اشعار ِ نيما يوشيج . ابوالقاسم جنّتی عطائی . ص 333 .<br />مجموعه‌ی ِ کامل ِ اشعار ِ نيما يوشيج . سيروس طاهباز ، ص 487 .<br /><br /><span style="font-family: Wingdings; font-size:16pt; color:#993300">?</span><br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_darshabesardezemestani1" href="#_edn_darshabesardezemestaniref1" name="_edn_darshabesardezemestani1">[1]</a> طاهباز : و هنوز قصه بر ياد است . – و اين ، به‌احتمال ِ قوی ، نادرستی ِ حروف‌نگاری است .<br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_darshabesardezemestani2" href="#_edn_darshabesardezemestaniref2" name="_edn_darshabesardezemestani2">[2]</a> در مجموعه‌ی ِ طاهباز ، اين دو سطر در گيومه قرار گرفته .<br /> ضمناً ، فاصله‌ی ِ سطر ِ بعد هم در هيچ‌يک از دو منبع وجود ندارد !<br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_darshabesardezemestani3" href="#_edn_darshabesardezemestaniref3" name="_edn_darshabesardezemestani3">[3]</a> تاريخ از مجموعه‌ی ِ طاهباز است .Mehdi Sohrabihttp://www.blogger.com/profile/17655564899636745464noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27841071.post-1148266716705438852006-05-21T19:53:00.000-07:002006-05-21T19:58:36.710-07:00ماخ اولاماخ اولا <a title="" style="mso-endnote-id: edn_makh1" href="#_edn_makh1" name="_edn_makhref1">[1]</a><br /><br /><br />« ماخ اولا » پيکره‌ی ِ رود ِ بلند<br />می‌رود نامعلوم<br />می‌خروشد هر دم<br />می‌جهاند تن ، از سنگ به سنگ ،<br />چون فراری شده‌يی<br />( که نمی‌جويد راه ِ هموار )<br />می‌تند سوی ِ نشيب<br />می‌شتابد به فراز<br />می‌رود بی‌سامان ؛<br />با شب ِ تيره ، چو ديوانه که با ديوانه .<br /><br /><br />رفته ديری‌ست به راهی کاو راست ،<br />بسته با جوی ِ فراوان پيوند<br />نيست – ديری‌ست – بر او کس نگران<br />و اوست در کار ِ سراييدن ِ گنگ<br />و اوست افتاده ز چشم ِ دگران<br />بر سر ِ دامن ِ اين ويرانه .<br /><br /><br />با سراييدن ِ گنگ ِ آبش<br />ز آشنايی « ماخ اولا » راست پيام<br />وز ره ِ مقصد ِ معلومش ، حرف . <a title="" style="mso-endnote-id: edn_makh2" href="#_edn_makh2" name="_edn_makhref2">[2]</a><br />می‌رود ليکن او<br />به هر آن ره که بر آن می‌گذرد<br />همچو بيگانه که بر بيگانه .<br /><br /><br />می‌رود نامعلوم<br />می‌خروشد هر دم<br />تا کجاش آبشخور<br />همچو بيرون شدگان از خانه .<br /><br /><br /><span style="color:#ffffff;">----------</span> 1328 <a title="" style="mso-endnote-id: edn_makh3" href="#_edn_makh3" name="_edn_makhref3">[3]</a><br /><br /><br /><font face="Webdings" style="font-size:16pt" color:#663333;>2</font><br />مجموعه‌ی ِ اشعار نيما يوشيج . دکتر ابوالقاسم جنّتی عطائی . ص 322 .<br />مجموعه‌ی ِ کامل ِ اشعار ِ نيما يوشيج . سيروس طاهباز . ص 457 .<br /><br /><br /><font face="Wingdings" style="font-size:16pt" color="#993300">?</font><br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_makh1" href="#_edn_makhref1" name="_edn_makh1">[1]</a> ماخ اولا ، اسم تنگه‌اي است در نور ، نزديکی‌های ِ يوش ، که نيما سالی يک بار از آنجا می‌گذرد و ساعتی در آنجا توقف کرده و استراحت می‌کند . ( يادداشت از : جنّتی عطائی . مجموعه‌ی ِ اشعار ، ص 322 )<br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_makh2" href="#_edn_makhref2" name="_edn_makh2">[2]</a> طاهباز : « وز ره مقصد معلومش حرف است . » ( ص 457 ) – و اين « است » بدون ِ هيچ ترديدی غلط و زايد « است » !<br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_makh3" href="#_edn_makhref3" name="_edn_makh3">[3]</a> تاريخ ، از مجموعه‌ی ِ کامل .. ( طاهباز ، ص 457 ) .Mehdi Sohrabihttp://www.blogger.com/profile/17655564899636745464noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27841071.post-1148172111429664892006-05-20T17:26:00.000-07:002006-05-20T18:24:48.210-07:00داستانی نه تازهداستانی نه تازه<br /><br /><br />شامگاهان که رؤيت ِ دريا<br />نقش در نقش می‌نهفت کبود ،<br />داستانی نه تازه کرد به کار<br />رشته‌ای بست و رشته‌ای بگشود<br /><span style="color:#ffffff;">------------</span> رشته‌های ِ دگر بر آب ببرد .<br /><br /><br />وندر آن جايگه که فندق ِ پير <a title="" style="mso-endnote-id: edn_dastani_na_taze1" href="#_edn_dastani_na_taze1" name="_edn_dastani_na_tazeref1">[1]</a><br />سايه در سايه بر زمين گسترد<br />چون بماند آب ِ جوی از رفتار<br />شاخه‌ای خشک ماند و برگی زرد <a title="" style="mso-endnote-id: edn_dastani_na_taze2" href="#_edn_dastani_na_taze2" name="_edn_dastani_na_tazeref2">[2]</a><br /><span style="color:#ffffff;">------------</span> آمدش باد و ، با شتاب ببرد .<br /><br /><br />همچنين در گشاد و شمع افروخت<br />آن نگارين ِ چرب‌دست استاد<br />گوشمالی به چنگ داد و ، نشست<br />پس چراغی نهاد بر دم ِ باد<br /><span style="color:#ffffff;">------------</span> هرچه ، از ما به يک عتاب ببرد .<br /><br /><br />داستانی نه تازه کرد ، آری<br />آن ز يغمای ِ ما به ره شادان ؛<br />رفت و ديگر نه بر قفاش نگاه<br />وز خرابیّ ِ ماش آبادان <a title="" style="mso-endnote-id: edn_dastani_na_taze3" href="#_edn_dastani_na_taze3" name="_edn_dastani_na_tazeref3">[3]</a><br /><span style="color:#ffffff;">------------</span> دلی از ما ، ولی خراب ببرد !<br /><br /><br />فروردين ِ 1325 <a title="" style="mso-endnote-id: edn_dastani_na_taze4" href="#_edn_dastani_na_taze4" name="_edn_dastani_na_tazeref4">[4]</a><br /><br /><br /><font face="Wingdings" style="font-size:16pt" color="#993300">?</font><br />اين شعر ، در مجموعه‌ی ِ اشعار ، چاپ ِ جنّتی عطائی ، نيامده . من روايت ِ شاملو را - از حافظه – نقل کردم .<br />در مجموعه‌ی ِ کامل ِ اشعار ِ نيما يوشيج ، تدوين ِ سيروس طاهباز ، ( ص 406 ) آمده . مختصر اختلافات ِ روايت ِ شاملو را با اين نسخه ، در پای‌برگ‌ها آورده‌ام .<br /><br /><br /><font face="Wingdings" style="font-size:16pt" color="#993300">?</font><br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_dastani_na_taze1" href="#_edn_dastani_na_tazeref1" name="_edn_dastani_na_taze1">[1]</a> طاهباز : اندر آن .<br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_dastani_na_taze2" href="#_edn_dastani_na_tazeref2" name="_edn_dastani_na_taze2">[2]</a> طاهباز : شاخه‌ای خشک و برگی زرد .<br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_dastani_na_taze3" href="#_edn_dastani_na_tazeref3" name="_edn_dastani_na_taze3">[3]</a> طاهباز : از خرابی ... .<br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_dastani_na_taze4" href="#_edn_dastani_na_tazeref4" name="_edn_dastani_na_taze4">[4]</a> تاريخ ، از مجموعه‌ی ِ طاهباز است .Mehdi Sohrabihttp://www.blogger.com/profile/17655564899636745464noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27841071.post-1148001443332035782006-05-18T18:13:00.000-07:002006-05-18T18:39:18.536-07:00هنگام که ...هنگام که ... <a title="" style="mso-endnote-id: edn_hangam_ke1" href="#_edn_hangam_ke1" name="_edn_hangam_keref1">[1]</a><br /><br /><br />هنگام که گريه می‌دهد ساز<br />اين دود سرشت ِ ابر بر پشت ،<br />هنگام که نيل‌چشم دريا<br />از خشم به روی می‌زند مشت ،<br /><br /><br />زان دير سفر که رفت از من<br />غمزه زن و عشوه ساز داده<br />دارم به بهانه‌های ِ مأنوس<br />تصويری از او ، به بر ، گشاده<br /><br /><br />ليکن چه گريستن ، چه توفان ! <a title="" style="mso-endnote-id: edn_hangam_ke2" href="#_edn_hangam_ke2" name="_edn_hangam_keref2">[2]</a><br />تاريک شبی است . هر چه ، تنهاست .<br />مردی در راه می‌زند نی<br />و آواش فسرده بر می‌آيد .<br />تنهای ِ دگر منم ، که‌م از چشم <a title="" style="mso-endnote-id: edn_hangam_ke3" href="#_edn_hangam_ke3" name="_edn_hangam_keref3">[3]</a><br />توفان ِ سرشک می‌گشايد<br /><br /><br />هنگام که گريه می‌دهد ساز<br />اين دود سرشت ِ ابر بر پشت ،<br />هنگام که نيل‌چشم دريا<br />از خشم به روی می‌زند مشت ...<br /><br /><br /><span style="color:#ffffff;">----------</span> 1327 <a title="" style="mso-endnote-id: edn_hangam_ke4" href="#_edn_hangam_ke4" name="_edn_hangam_keref4">[4]</a><br /><br /><br /><font face="Wingdings" style="font-size:16pt" color="#993300">?</font><br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_hangam_ke1" href="#_edn_hangam_keref1" name="_edn_hangam_ke1">[1]</a> عنوان ، در مجموعه‌ی ِ طاهباز « هنگام که گريه می‌دهد ساز » آمده .<br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_hangam_ke2" href="#_edn_hangam_keref2" name="_edn_hangam_ke2">[2]</a> در متن ِ طاهباز ، دسته‌دار آمده : طوفان ! البتّه اين هيچ اهمّيّت ِ خاصّی ندارد ؛ امّا اگر شکل ِ نگارش ِ نيما رعايت می‌شد ، و می‌شد بدانيم او چگونه می‌نوشته ، برای ِ بررسی‌های ِ تاريخ ِ زبانی به کار می‌آمد !<br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_hangam_ke3" href="#_edn_hangam_keref3" name="_edn_hangam_ke3">[3]</a> طاهباز : که چشمم .<br />و اين کاملاً نادرست است ؛ به دو دليل ، يا به دو وجه و از دو نظر : يکی اين که « از چشم سرشک می‌آيد / گشاده می‌شود » نه اين که « چشم سرشک بگشايد » ؛ و ديگر اين که زبان ِ نيما وجه ِ مزبور را برنمی‌تابد !<br />البتّه در چنين مواردی نياز به بحث و استدلال نيست ، چرا که وجه ِ مکتوب ِ صريح داريم . ضمناً شاملو نيز « که‌م از چشم » خوانده است . اين احتمال هست که در دست‌نويس ِ نيما ، به صورت ِ « کم از چشم » بوده و اهتمام‌کننده آن را فهم نکرده ، و شدرسنا‌وار اقدام نموده است !<br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_hangam_ke4" href="#_edn_hangam_keref4" name="_edn_hangam_ke4">[4]</a> تاريخ ، از مجموعه‌ی ِ طاهباز است ( ص 454 ) . در مجموعه‌ی ِ جنّتی نيامده .<br />اينجا نکته‌ای هست و آن اين که : جنّتی اين شعر را در بخش ِ نخست ِ مجموعه آورده ؛ يعنی بخشی که به گفته‌ی ِ او ، شامل ِ اشعار ِ پيش از دوره‌ی ِ نوسرايی ِ نيماست . در اين بخش ، دوازده قطعه‌ی ِ کوتاه و بلند آمده ، و مجموعه‌ای از 267 رباعی ( در نسخه‌ی ِ شخصی‌ام ، رباعی‌ها را شماره‌گذاری کرده‌ام ) . قطعه‌ها اين‌هاست : افسانه ، قصّه‌ی ِ رنگ ِ پريده ، خانواده‌ی ِ سرباز ، قصيده‌ی ِ هجويّه ، شير ، ای شب ، عبدالله ِ طاهر ، مير داماد ، مرگ ِ کاکلی ، هنگام که ... ، من که دورم از ... ، فضای ِ بيچون ( و بعد رباعيّات . و سپس ، يادداشت‌واره‌ای آورده و در آغاز ِ آن می‌نويسد : « ... از اينجا ، نيما طريق ِ گذشتگان ِ کهن را پشت ِ سر می‌گذارد و به راهی تازه قدم می‌نهد ... » [ ص 171 ] ) . البتّه جای ِ اين بحث اينجا نيست و در مجال و مقالی ويژه بدان خواهم پرداخت ؛ امّا مختصراً بايد بگويم که از اين ميان ، هفت قطعه‌ی ِ { افسانه ، خانواده‌ی ِ سرباز ، شير ، ای شب ، مرگ ِ کاکلی ، هنگام که ... ، من که دورم از ... } در شمار ِ اشعار ِ نو ِ نيماست . شايد بتوان به حيث ِ فرم و قالب ، موارد ِ مشابهی در کار ِ ديگران – از هم‌روزگاران ِ نيما و اندکی پيش از او – يافت ، اگرچه به اين صورت دامنه‌دار نبوده ؛ امّا آنچه در کار ِ نيما اهمّيّت ِ بيشتری دارد و متأسّفانه غالباً کمتر بدان توجّه می‌شود ، زاويه و نوع ِ نگرش ِ برون‌نگر ِ نيما و نيز شخصی‌نگری ِ اوست . و در اين هفت قطعه ، کمابيش ، اين ويژگی‌ها ، هست ؛ و اگر هم در مورد ِ قطعه‌های ِ ديگر مردّد باشيم ، در باره‌ی ِ « هنگام که ... » جای ِ هيچ ترديدی نيست ، که از نيمايی‌ترين سروده‌های ِ اوست . اين داوری به اندازه‌ای بديهی است که برای ِ رسيدن به آن ، نيازی به دانستن ِ تاريخ ِ سرايش ِ آن نيست !<br /><br /><font face="Wingdings" style="font-size:16pt" color="#993300">?</font><br />يادآوری : در مجموعه‌ی ِ طاهباز ، سطر ِ دوّم و چهارم ، با سه نقطه « ... » پايان يافته ؛ در سطر ِ 9 به جای ِ نشانه‌ی ِ درنگ و شگفتی {!} ، نشانه‌ی ِ پرسش {؟} آمده ، که به نظر ِ من بی‌وجه است ، يا به هر حال ، درنگ‌نما مناسب‌تر است . سطر ِ آخر نيز با تک‌نقطه تمام شده . ديگر اختلافات ِ نشانه‌گذاری اهمّيت ِ قابل ِ گفتی ندارد . البتّه ، بايد کسانی که شايستگی ِ اين ويراست ِ ضروری را دارند ، روزی به اين کار بپردازند . من به اندازه‌ی ِ رفع ِ ابهام و دشوارخوانی ، گهگاه تغييری در نشانه‌گذاری‌های ِ متن ِ جنّتی – که تقريباً اساس ِ کار خود قرار داده‌ام - می‌دهم .<br />در متن ِ جنّتی ، بعد از « ... توفان ِ سرشک می گشايد » ، سطر ِ فاصله ای در کار نيست ، و از سطر ِ 9 تا پايان يک بند شده . امّا ، اين فاصله لازم است .Mehdi Sohrabihttp://www.blogger.com/profile/17655564899636745464noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27841071.post-1148000572070907082006-05-18T18:00:00.000-07:002006-05-18T18:46:18.670-07:00از پس ِ پنجاهی و اندی ز عمر[ اَرمان ] <a title="" style="mso-endnote-id: edn_azpasepanjah1" href="#_edn_azpasepanjah1" name="_edn_azpasepanjahref1">[1]</a><br /><br /><br />از پس ِ پنجاهی و اندی ز عمر ،<br />نعره بر می‌آيدم از هر رگی :<br />کاش بودم ، باز دور از هر کسی ،<br />چادری و گوسفندی و سگی .<br /><br /><br /><span style="color:#ffffff;">------------</span> نيما يوشيج<br /><span style="color:#ffffff;">------------</span> شهريور ماه 1334<br /><span style="color:#ffffff;">------------</span> سپتامبر 1955<br /><br /><br /><font face="Wingdings" style="font-size:16pt" color="#993300">?</font><br />مجموعه‌ی ِ اشعار ِ نيما يوشيج . دکتر ابوالقاسم جنّتی عطائی . انتشارات ِ صفي‌عليشاه . چاپ ِ دوّم ، 1346. ( اين قطعه در پيشانه‌ی ِ کتاب آمده . )<br />در « مجموعه‌ی ِ کامل ِ اشعار ِ نيما يوشيج » تدوين ِ سيروس طاهباز ، گشتم و اين قطعه را پيدا کردم : در بخش ِ پايانی ِ اشعار ِ فارسی آمده ؛ در بخشی با عنوان ِ « چند غزل ، قطعه و قصيده » ( ص 594 ) ؛ با کلّی غلط ( در شعر ِ چهار مصراعی ، دو غلط يعنی خيلی غلط ! ) :<br />از پس ِ پنجاه و اندی ز عمر<br />نعره بر می‌آيدم از هر رگی<br />کاش بودم دور از هر کسی<br />چادری و گوسفندی و سگی .<br />وبلاگ ِ <a href="http://pagard.ayene.com/archives/cat_nima_youshij.php" target="_blank">پاگرد</a> اين شعر را آورده ، و به همين صورت ِ مغلوط . تا پيش از اين لحظه ( که آورده‌ی ِ طاهباز را نديده بودم ) با خودم می‌گفتم : اين وبلاگ‌نويس‌ها چقدر بی‌توجّه شده‌اند ؛ حالا مي‌بينم اين سيروس‌خان طاهباز چقدر با مبالات بوده !!<br /><font face="Wingdings" style="font-size:16pt" color="#993300">?</font><br /><a title="" style="mso-endnote-id: edn_azpasepanjah1" href="#_edn_azpasepanjahref1" name="_edn_azpasepanjah1">[1]</a> عنوان از اين فقير ( م . س . ) است . « اَرمان » در فارسی ِ گونه‌ی ِ طبس ِ گيلکی ، به معنی ِ « حسرت ، افسوس ِ از دست رفته‌ها ، ... » به کار می‌رود . با همان « آرمان » ِ فارسی ِ رسمی از يک واژه است ؛ الّا اين‌که اين يکی در باره‌ی ِ « به دست نيامده » به کار می‌رود ، و آن يکی [ اَرمان ] برای ِ « از دست رفته ، فوت شده ، حيف شده ، ... » . فکر می‌کنم .Mehdi Sohrabihttp://www.blogger.com/profile/17655564899636745464noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27841071.post-1147999350880951862006-05-18T17:38:00.000-07:002006-05-23T17:48:39.466-07:00وصيّت‌نامه‌ی ِ نيمايوشيجوصيّت‌نامه‌ی ِ نيمايوشيج<br />ش